Sentence examples of "царить" in Russian
Мы не можем допустить, чтобы в этой деревне продолжало царить ложное чувство чести.
We can't let the town go on with that false sense of honor.
Я всё надеялся, что в итоге это дерьмо перетрётся и между будет царить любовь и уважение.
And the hope is, that you pass that shit down the respect and the love.
Но, когда Бог снова заглянул в будущее, он понял, что если мир будет наполнен только состраданием, то будет царить анархия и хаос.
And then God looked to the future and realized that, in fact, if the world were just filled with compassion, there would be anarchy and chaos.
И я надеюсь, что в ходе наших будущих дискуссий здесь в зале будет царить дух консенсуса, понимаемый как общая ответственность за прогресс в нашей работе.
I hope that the spirit of consensus- understood as a common responsibility in the progress of our work- will be present in this room during our future deliberations.
Вы представляете свою страну — Габон — и континент — Африку, призванные сыграть ведущую роль в формировании нового мироустройства, в котором должны царить справедливость, единство и, прежде всего, мир.
You represent a country, Gabon, and a continent, Africa, that are called upon to play a central role in the definition of a more just, united and, above all, peaceful world.
Блокада также омрачает ту атмосферу, которая должна царить в сфере международной торговли, и создает весьма негативные последствия для третьих государств и компаний, подпадающих под юрисдикцию Соединенных Штатов.
It also blurs the climate that should prevail in the field of international trade and raises very negative implications for third States and companies under its jurisdiction.
Однако назначение нового президента вряд ли положит конец конституционному кризису, поскольку до тех пор, пока законные судебные решения этого лета остаются неопубликованными, посреди конституционного порядка Польши будет царить черная дыра.
But a newly appointed president likely won’t end Poland’s constitutional crisis, because with valid court judgments from this summer remaining unpublished, there is now a black hole in Poland’s constitutional order.
Вместе с тем члены миссии получали сведения о том, что в стране продолжает царить культура безнаказанности, которая характеризуется произвольными арестами, незаконным содержанием под стражей, бесчеловечными условиями тюремного заключения, применением чрезмерной силы и внесудебными казнями.
Nevertheless, the mission received reports that a culture of impunity remained pervasive, marked by arbitrary arrest, wrongful detention, inhumane prison conditions, excessive use of force, and extrajudicial executions.
Наши народы требуют того, чтобы мы коллективно выработали четкую концепцию, чтобы мы проявляли мужество и неизменную приверженность цели создания мирового сообщества, в котором будут царить мир, справедливость и равноправие, и в котором мы сможем жить вместе в обстановке подлинной гармонии.
Our people are demanding that, collectively, we emerge with a clear vision, that we display the courage and unrelenting commitment to build a world of peace, justice and equity that we can inhabit together in true harmony.
Если мы действительно хотим построить мир, в котором будут царить принципы терпимости, взаимного понимания и мира, мы должны и впредь использовать спорт для отвлечения энергии от агрессии и саморазрушения и направлять ее в область обучения и на формирование чувства самоуважения.
If we are going to build a world of greater tolerance, mutual understanding and peace, sport must continue to be used to channel energies away from aggression and self-destruction and into learning and self-respect.
В заключение я хочу подтвердить нашу уверенность в том, что этот Саммит тысячелетия ознаменует собой начало новой эпохи в международных отношениях, в которых будут царить терпимость, мирное сосуществование, стабильность и уважение норм международного права, что приведет к улучшению условий жизни для всего человечества.
In conclusion, we trust that the Millennium Summit will mark the start of a new era in international relations in which tolerance, peaceful coexistence, stability and respect for international law prevail and lead to a better life for all humankind.
Моя страна, Доминиканская Республика, считает, что Всемирная конференция по диалогу сможет достичь результатов, на которые надеются ее организаторы, и станет провозвестником новой эпохи понимания, сотрудничества, сострадания и мира, которая приведет нас к построению нового мира, в котором над всем будут царить свобода и справедливость.
My country, the Dominican Republic, trusts that the World Conference on Dialogue will be as fruitful as its promoters hope it will be and that it will become the harbinger of an era of understanding, cooperation, compassion and peace that will lead us to a world in which liberty and justice prevail over all things.
В заключение наша делегация выражает свою надежду на то, что текущее заседание позволит нам на основе накопленного опыта спланировать дальнейшие мероприятия, чтобы лучше выполнить наш общий исторический долг: оставить в наследство следующему поколению — т.е. сегодняшним детям — планету, на которой будут царить мир, безопасность, справедливость, прогресс и гармония.
Lastly, my delegation expresses the hope that this meeting will make it possible for us to plan future actions on the basis of experience gained in order to better discharge a common and historic duty: to bequeath to the next generation — that is, today's children — a world of peace, security, justice, progress and harmony.
В связи с этим мы надеемся, что все государства — вместе с системой Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества, включая самих детей, — смогут предпринимать совместные действия, которые позволят нам создать мировое сообщество, где будет царить всеобщий мир, в условиях которого мы действительно сможем защитить права и обеспечить благополучие детей.
We hope in that regard that all States, together with the United Nations system and organized civil society, including children themselves, can undertake joint action that will allow us to achieve a world of peace for all in which we can truly protect the rights and well-being of children.
Мы очень надеемся, что государства будут сотрудничать в целях улучшения условий жизни детей и обеспечения для них счастливого и благополучного детства, с тем чтобы мы смогли, в конечном итоге, построить мир, по-настоящему пригодный для жизни детей, где будет царить мир и будут созданы условия для счастливого детства, а также для улучшения положения всех — мужчин и женщин — и грядущих поколений.
We are imbued with the hope that States will cooperate to improve children's conditions and to promote their happiness and welfare in order to achieve, finally, a world that is truly fit for children, a world where peace is prevalent, a world that preserves the innocence of children and furthers the advancement of men and women and future generations.
Мы настоятельно призываем народ Косово, его институты и политические партии понять, и они уже это сделали, что все эти восемь стандартов вместе, и каждый из них в отдельности, имеют огромное значение для построения демократического общества в Косово, в котором все люди, независимо от их этнического происхождения, расы и вероисповедания, будут свободно жить, работать и передвигаться, в котором будет царить правопорядок, справедливость, мир и терпимость.
We urge the people of Kosovo, their institutions and political parties to reflect the awareness, as they already have done, that all the eight standards together and each of them separately are of great importance for the building of a democratic Kosovo where all people, regardless of ethnic background, or race or religion, are free to live, work, and travel; and where the rule of law, justice, peace and tolerance prevail.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert