Sentence examples of "целому" in Russian

<>
Тем не менее, по целому ряду вопросов удалось достичь широкого консенсуса. Nevertheless, a broad consensus has emerged on a number of issues.
Но этот трюк не получился по целому ряду причин. But that trick didn’t work for a number of reasons.
В процессе пространственно-территориального планирования повышенное внимание уделяется целому ряду вопросов и факторов, включая социальные, экономические, экологические, финансовые и культурные факторы. The spatial planning process focuses on a broad range of issues and factors, including social, economic, environmental, financial and cultural ones.
Но, в целом, племенной характер ливийской армии и приверженность не позволят ей функционировать как единому целому, как в поддержку Каддафи, так и в присоединении к восстанию против него. But, overall, the Libyan army's tribal nature and allegiances prevent it from functioning as a single unit, either in backing Qaddafi, or in joining the revolt against him.
Автор утверждает, что данные гарантии имели пороки по целому ряду конкретных аспектов. The author contends that the assurances were deficient in a number of specific respects.
Этот процесс достиг наибольшего развития в США по целому ряду причин. This process is most advanced in the US for a number of reasons.
В Канаде программа РОП применяется уже к целому ряду видов продукции с истекшим сроком эксплуатации, таких как отработавшие масла, отслужившие свой автопокрышки, аккумуляторы, тара для напитков и упаковочные материалы. In Canada, the EPR programme has already been applied to a broad range of post-consumer product streams such as used oils, scrap tyres, batteries, beverage containers and packaging.
ПНЕ усилило свои международные обязательства в области прав человека по целому ряду аспектов. The GNU strengthened its international human rights commitments in a number of ways.
По целому ряду причин Америка оказалась на переднем плане в этой культурной революции. For a number of reasons, America was in the forefront of this cultural revolution.
Кроме того, на веб-сайте Конвенции, как отмечалось выше, имеются формы данных, касающихся безопасности, для веществ, включенных в приложение III, и источники данных для таких форм по целому ряду других химических веществ, которые могут запрещаться или строго ограничиваться в отдельных странах. Similarly, as noted above, safety data sheets for chemicals listed in Annex III and also sources of safety data sheets for a broad range of other chemicals that may be banned or severely restricted domestically are also available on the Convention website.
Я убежден, что эта дискуссия будет способствовать нахождению решений по целому ряду фундаментальных проблем в нашей работе. I am convinced that this discussion will contribute to finding answers to a number of fundamental problems in our work.
Найти видимые окаменелости, скажем, остатки бактерий, которые были обнаружены в древних горных породах Австралии, было бы замечательно, но по целому ряду причин шансов на это очень мало. Finding visible fossils — say, the remains of bacteria like those seen in some ancient Australian rocks — would be wonderful, but for a number of reasons extremely unlikely.
В недавнем интервью Джеффри Голдбергу президент США Барак Обама раскрыл своим мысли по целому ряду ключевых направлений внешней политики, прежде всего, ближневосточному. In a recent interview with Jeffrey Goldberg, US President Barack Obama revealed his thinking in a number of key foreign-policy areas, particularly the Middle East.
Комитет и Группа согласились с этими заявлениями, поскольку признали, что с учетом местных условий рекомендованные альтернативы могут оказаться неприемлемыми по целому ряду причин, включая отсутствие коммерциализации, нехватку времени и проблемы регистрации и регулирования. The Committee and Panel accepted such statements as they recognized that in local circumstances acknowledged alternatives might not be appropriate for a number of reasons, including lack of commercialization, insufficient lead time and problems of registration and regulation.
МА была обеспокоена тем, что действие системы регистрации постоянного проживания, именуемой " пропиской ", приводит к целому ряду нарушений прав человека множества людей в Туркменистане. AI was concerned that the application of the system of registration of permanent residence, referred to as propiska, leads to a number of human rights violations affecting scores of people in Turkmenistan.
По моему мнению, использование СДР нового выпуска предпочтительнее налогу Тобина (предложенный налог на международные валютные сделки) по целому ряду причин, самая главная из которых заключается в том, что специальный выпуск СДР уже был утвержден в 1997 году и ратифицирован 71% стран-членов МВФ. I consider using an issue of SDRs preferable to the Tobin tax (a proposed tax on international currency transactions) for a number of reasons, the most important of which is that a special SDR issue was already authorized in 1997 and ratified by 71% of IMF members.
В этой связи ряд неправительственных организаций и частных компаний ведет активную работу по всей стране, оказывая помощь по целому ряду направлений деятельности по разминированию. In this context, a number of non-governmental organizations and private companies are active throughout the country, and are providing assistance in a myriad of mine-action activities.
Подавляющее большинство участвовавших в обследовании женщин и мужчин заявили, что физическое насилие в отношении женщин является оправданным по целому ряду причин, например в тех случаях когда жена грубит или не подчиняется мужу, не уважает родственников своего супруга или когда муж сердится на свою жену. An overwhelming majority of women and men interviewed agreed that physical violence against women was justified for a number of reasons, such as if wives answered back or disobeyed, did not respect husband's relatives, or when a husband was angry with his wife.
Предложенная формулировка получила поддержку, поскольку, как отмечалось, она представляет собой компромиссное решение, сформулированное достаточно широко и гибко, что позволяет ЭРА развиваться по целому ряду параметров. Support was expressed for the suggested wording, which, it was observed, represented a compromise solution, drafted in a sufficiently broad and flexible manner to allow evolution of ERAs within a number of parameters.
Отмечалось, что, поскольку производство может быть преобразовано в ликвидацию по целому ряду причин, все такие причины должны быть изложены в одном положении, например в рекомендации 10. В. It was observed that since there were a number of reasons for which the proceedings might be converted to liquidation, these should all be included in a single provision, such as recommendation (10).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.