Sentence examples of "центры сосредоточения населения" in Russian
Однако подобный подход неуместен в случае Мальдивских Островов, где значительная географическая распыленность страны на маленькие центры сосредоточения населения и отсутствие природных ресурсов создают серьезные структурные препятствия на пути развития и ограничивают возможности получения доходов на атоллах.
Such an approach however is inappropriate in the case of Maldives, where the wide geographic dispersal of the country into tiny population centres and the lack of natural resources impose severe structural constraints to development and limit income opportunities in the atolls.
Кроме того, они должны обеспечить строительство новых линий передач для направления энергии из низкоуглеродных источников (солнце, ветер, геотермическая энергия и гидроэлектроэнергия) из отдаленных районов (и расположенных в морях и океанах платформ) в центры сосредоточения населения.
Moreover, they must meet the need for new power lines to carry low-carbon solar, wind, geothermal, and hydroelectric power from remote areas (and offshore platforms) to population centers.
Другими центрами сосредоточения населения, имеющими определенную значимость, являются города Вьё-Фор и Суфриер на юге и юго-западе страны, соответственно.
Other population centres of some significance are the towns of Vieux Fort and Soufriere to the south and south west of the country respectively.
Учитывая то, что Иран размещает свои стратегические точки в центрах сосредоточения населения или возле них, смерть сотен тысяч людей навсегда ляжет позором на Израиль.
Given Iran's placement of strategic sites in or near population centers, the deaths of many thousands of people would forever tar Israel.
Был выполнен большой объем работ по восстановлению административных зданий и коммунальных сооружений в Дили, столице и центре сосредоточения населения Восточного Тимора.
There has been major rehabilitation of public buildings and utilities in Dili, the capital and population centre of East Timor.
Первый этап демобилизации может охватывать процессы от оформления отдельных комбатантов во временных центрах до сосредоточения военнослужащих в лагерях, предназначенных для этой цели (места для сбора, центры сосредоточения, районы сбора или казармы).
The first stage of demobilization may extend from the processing of individual combatants in temporary centres to the massing of troops in camps designated for this purpose (cantonment sites, encampments, assembly areas or barracks).
Поскольку, как показывает история, специфическое применение зажигательного оружия причиняет тяжкий сопутствующий ущерб, Протокол III КОО о зажигательном оружии 1980 года, без эксплицитного указания на незаконность этого оружия, запрещает подвергать любой военный объект, расположенный в районе сосредоточения гражданского населения, нападению с применением зажигательного оружия.
Since the history has shown that specific usage of incendiary weapons caused heavy collateral damage, the 1980 CCW Protocol III on Incendiary Weapons, without explicitly indicating this weapon as illegal, prohibits making any military objectives located within a concentration of civilians the object of attack by means of incendiary weapons.
По мнению " Хьюмен райтс уотч ", не так уж важно заранее знать, надо ли будет запретить кассетные боеприпасы, " заморозить " их или ограничить их применение в районах сильного сосредоточения гражданского населения или в других местах, или же только воспретить применение кассетных боеприпасов, которые сопряжены с высокими коэффициентами отказа или которые заведомо являются малонадежными и неточными.
In the opinion of Human Rights Watch, it was of little importance to know in advance whether it was necessary to ban cluster munitions, freeze or restrict their use, in areas with high concentrations of civilians or elsewhere, or ban only the use of cluster munitions with a high failure rate or those which were known to be unreliable and inaccurate.
С этой целью страновая группа при первоначальном финансировании со стороны ПРООН и УВКБ создала группы поддержки на переходном этапе для оказания помощи правительству в деле руководства процессом перехода от чрезвычайной помощи и восстановления к развитию, рассчитанному на более долгосрочный период, и содействия усилиям, предпринимаемым на общинном уровне в районах сосредоточения многочисленных групп расселяемого населения.
To this end, the country team, with initial funding from UNDP and UNHCR, has established transitional support teams to support the Government in taking the lead in the transition from relief and recovery towards longer-term development and to promote community-driven efforts in areas with large resettling populations.
Позднее в период с июня по октябрь 2007 года удалось достичь, в частности, следующих целей: подготовка национальной карты сосредоточения насилия, выработка стратегии, гарантирующей наиболее удаленным и бедным группам населения возможность записи в единый список по личному заявлению или Советом по его инициативе.
Between June and October 2007, it achieved a number of objectives, including the production of a national map showing the main centres of the violence and the development of a strategy for ensuring that the remotest and poorest communities have access to the register and can be entered automatically or on request.
Главная цель Вашингтонской группы по статистике инвалидности состоит в поощрении и координации международного сотрудничества в области статистики здравоохранения посредством сосредоточения усилий на разработке показателей инвалидности, пригодных для проведения переписей населения и национальных обследований и позволяющих собирать необходимые основные статистические данные об инвалидности в мире.
The main purpose of the Washington Group on Disability Statistics is the promotion and coordination of international cooperation in the area of health statistics by focusing on disability measures suitable for censuses and national surveys which will provide basic necessary information on disability throughout the world.
Государство предоставляет здесь широкие возможности и гарантии, например им созданы центры приема населения, специальные почтовые ящики и телефонные линии.
The State provides ample opportunity and safeguards for this, for example by setting up reception centres, mail offices and telephone links.
Центры занятости населения ведут отдельный учет заявлений граждан, которые не могут получить статус безработного (лица, не достигшие 16 лет, инвалиды I и II группы, пенсионеры и др.), и оказывают помощь в их трудоустройстве.
Labour Exchanges keep separate applications of persons who cannot have the status of unemployed person (persons under 16, first- and second-degree invalids, pensioners, etc.) and will offer them the necessary support in finding a job.
Хотя по всей столице выросли новые торговые центры, более 40% населения живут при доходах всего лишь 1 доллар США в день.
New shopping centers have sprouted up throughout the capital, but more than 40% of the population survives on incomes of a mere $1 per day.
Президент Буш заверил израильтян в том, что учитывая "новые политические обстоятельства, включая уже существующие основные центры израильского населения", Израиль не должен возвращать все территории, которые он занял в 1967 г.
President Bush assured the Israelis that, given the "new realities on the ground, including already existing major Israeli population centers," Israel does not have to return all the territories it occupied in 1967.
Центры трудоустройства уделяют этой категории населения особое внимание особенно в тех случаях, когда рома сами прибегают к их помощи в поисках работы.
Employment centres give this category of the population special treatment, in particular when they request the services of employment agencies to help them obtain a job.
В Камеруне центры лечебного питания способствовали существенному снижению показателей недоедания среди беженцев и населения принимающих общин.
In Cameroon, therapeutic feeding centres contributed to a significant reduction in malnutrition rates among refugees and host communities.
Медицинские центры и подвижные группы ВСООНК оказывали медицинскую помощь в среднем 5000 пациентам из числа гражданского населения в месяц.
UNIFIL medical centres and mobile teams provided medical care to an average of 5,000 civilian patients per month.
В частности, центры коммуникационных данных в Европе развивают экономику тех регионов, где они расположены, обеспечивая рабочие места для местного населения.
For example, these companies" European data centers contribute to the economies of the regions where they operate, providing jobs to local residents.
Эти центры, работающие на децентрализованной основе, занимаются ликвидацией неграмотности среди взрослых и организуют семинары по ознакомлению населения с Конвенцией и другими соответствующими документами по правам человека.
The Centres, which operated on a decentralized basis, provided adult literacy training and information seminars on the Convention and other relevant human rights instruments.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert