Sentence examples of "цепляться" in Russian
И это, конечно, не причина цепляться за статус-кво.
It certainly isn’t a reason to cling to the status quo.
В результате, люди стали цепляться за другую, более первобытную групповую идентичность.
As a result, people have begun to cling to other, more primordial group identities.
Цепляться за надежду, что все это случайно и обусловлено природой - это наивно.
Clinging to the hope that it is all chance, and all natural, seems naive.
Но цепляться за прошлое, не подвергая его критике, возможно, лучше, чем позволять прошлому овладевать настоящим.
But clinging to the past uncritically is probably better than allowing the past to dominate the present.
Дискредитированные режимы могут цепляться все более беспощадно и разрушительно за власть, как, например, в Сирии.
Discredited regimes may cling all the more ruthlessly and ruinously to power, as in Syria.
Диктатор, который не заботился о своих людях, может оказаться достаточно талантливым в умении "цепляться за власть".
A dictator who has shown no concern for his people might actually prove quite talented at clinging to power.
В противном случае, режим сам будет поставлен под угрозу, если он будет цепляться за свою ограниченную основу.
By contrast, the regime itself will be imperiled if it clings to its narrow base.
Они способны цепляться за власть, как это делают Хосе Сапатеро в Испании и Гордон Браун в Великобритании.
It can cling to office, as José Zapatero is doing in Spain and Gordon Brown is doing in the UK.
Идеология приватизации, понижающая эффективность правительства и позволяющая привилегированным классам спасти свою жизнь, оставляя бедняков цепляться за крыши, должна быть поставлена под вопрос.
Ideologies of privatization that incapacitate effective government, permitting the privileged to save themselves while leaving the poor clinging to roofs, must now be challenged.
Более слабые члены конечно же будут цепляться за него; если и существует какая-нибудь опасность, то она исходит от самого сильного члена – Германии.
Weaker members will certainly cling to it; if there is any danger, it comes from its strongest member, Germany.
Они отчаянно пытаются цепляться за власть, чего бы это им ни стоило, и поэтому они не будут ставить под сомнение демократическую направленность Тюдора.
They are desperate to cling to power, no matter what, and so are unlikely to question Tudor's democratic pedigree.
Я утверждаю, что лучше смириться с неопределенностью, заложенной в природе поведения финансовых рынков, нежели цепляться за теорию, которая кажется научной, но искажает реальность.
I contend that it would be better to recognize the uncertainties inherent in the behavior of financial markets than to cling to a supposedly scientific theory that distorts reality.
Потому что, если мы будем цепляться за старое и продолжать думать, что основа прогресса всё та же, то мы не будем готовы к будущему.
Because if we cling to it, and continue to assume that it can underpin our choices, the future that it presents to us is one which is really unmanageable.
Прежде всего, мусульмане - набожные, консервативные мусульмане, которые хотят быть верными своей религии, - не должны цепляться за все в своей культуре, полагая, что это божественно предопределено.
First of all, Muslims - pious, conservative, believing Muslims who want to be loyal to their religion - should not cling onto everything in their culture, thinking that that's divinely mandated.
Перед Брауном стоит выбор: молча цепляться за существующую политику, в бесплодной надежде на то, что проблема исчезнет, или открыто признать, что Великобритания несет свою долю ответственности за эту катастрофу.
The choice facing Brown is whether to cling silently to the existing policy, in the futile hope that the problem will go away, or explicitly recognize Britain’s share in the disaster.
Моя делегация не может понять, — и заявляет об этом со всей откровенностью и без всякой задней мысли, — как и почему ведущие борцы за демократию могут столь отчаянно цепляться за устаревшую, примитивную и несправедливую систему.
My delegation cannot — in all honesty and without malice to anyone — understand how and why leading champions of democracy can cling so desperately to such an outmoded, primitive and unjust system.
Фактически, спустя более 20 лет с тех пор, как Мандела вышел на свободу через ворота тюрьмы, завершив борьбу стран Африканского континента за свободу, высокопоставленные руководители («бигмены») в таких странах, как Конго и Зимбабве, продолжают цепляться за власть против воли своих народов.
Indeed, more than two decades after Mandela walked through the prison gates, supposedly completing Africa’s struggle for freedom, “Big Men” in countries like Congo and Zimbabwe continue to cling to power against the will of their people.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert