Sentence examples of "часовых" in Russian
Мой командир прибудет, чтобы сменить часовых, менее чем за час.
My commander arrives to relieve the watch in less than an hour.
Спокойный режим также виден на наших часовых осцилляторах.
The quiet mode is also visible on our hourly momentum studies.
Следующий сюжет был показан на ABC News на прошлой неделе в Нью-Йорке, на седьмом канале в 11ти часовых новостях
Well, the next thing they have to show is what was on ABC News, Channel 7, last week in New York City, in the 11 o'clock news.
Вы убираете часовых, врываетесь в замок, хватаете Доктора и прочь.
You knock out the sentries, rush into the castle, grab the Doctor and away.
Например, при тестировании советника на часовых данных, динамику цен внутри бара можно смоделировать на основе минутных данных.
For example, when an expert is tested on one-hour data, price changes for a bar can be modeled on one-minute data.
Боковой режим также виден на наших часовых исследованиях импульса.
The sideways mode is also visible on our hourly momentum studies.
Два человека должны тихо добраться, миновать какую-то горсть людей и убить часовых на грот-мачте.
Two men approach quietly, evade a handful of sentries and eliminate the watch on the mainmast.
Например, при оптимизации советника на часовых данных, динамику цен внутри бара можно смоделировать на основе минутных данных.
For example, when an expert is tested on one-hour data, price changes for a bar can be modeled on one-minute data.
Оба часовых исследования импульса находятся в медвежьей территории, указывая на отрицательный импульс.
Both our hourly momentum studies stand within their bearish territories, indicating negative momentum.
Кроме того, 6 мая местные члены полувоенных формирований угрожали пристрелить часовых МООНЭЭ, стоявших у въездного и выездного шлагбаумов в Керкеше в Западном секторе, если они не будут держать шлагбаумы открытыми для прохода вооруженных элементов.
In addition, on 6 May local militia threatened to shoot UNMEE sentries manning entry and exit barriers at Kerkesha in Sector West, if they did not keep the barriers open for the passage of armed elements.
Встречи или собрания отображаются на час раньше в представлении недели после перехода на летнее время для часовых поясов Соединенных Штатов и Соединенного Королевства [ИСПРАВЛЕНО]
Appointments or meetings are one hour ahead in Week View after DST for US and Britain time zones [FIXED]
Категории затрат назначаются операционным ресурсам и операциям маршрутизации в целях определения часовых затрат и сегментирования доли затрат в подсчитанной стоимости произведенной номенклатуры.
Cost categories are assigned to operations resources and routing operations to define hourly costs and segment cost contributions in a manufactured item’s calculated costs.
В ближайших 8-ми часовых новостях, игрок Ред Сокс Миранда Ричи нарушит свое молчание после вчерашней публикации в Бостон Пост насчет его пристрастий к наркотикам.
And coming up next in the 8:00 hour, Red Sox player Richie Miranda breaks his silence after the "Boston Post" reported a story yesterday alleging that he is off the wagon.
Поправки на качество: проблема качества острее всего встает в тех случаях, когда сбор данных о ценах ведется на основе метода часовых ставок (дневные ставки и ставки в зависимости от квалификации).
Quality adjustment: quality adjustment main issue is when the collection of prices is done with the help of hourly rates method (price per day and per qualification).
Что касается предложения о выплате сверхурочных местным сотрудникам, проходящим службу в лагере Фауар, в порядке компенсации часовых поездок из дома до работы и обратно, то это явилось бы нарушением практики выплаты сверхурочных и предоставления отгулов, закрепленной в правиле 103.12 (a) Правил о персонале и добавлении B к ним.
With respect to the possibility of paying overtime to local staff serving at Camp Faouar for the one hour commuting time to and from work, this would be inconsistent with the policy on overtime and compensatory time off, as embodied in staff rule 103.12 (a) and appendix B to the Staff Rules.
В соответствии со статьей 61 Трудового кодекса оплата труда работников производится на основе часовых и (или) месячных тарифных ставок (окладов), определяемых в коллективном договоре, соглашении или нанимателем, а в организациях, финансируемых из бюджета и пользующихся государственными дотациями,- правительством или уполномоченным им органом.
Under article 61 of the Labour Code, workers are paid on the basis of hourly and/or monthly wage rates laid down in a collective contract or agreement by the employer or, in organizations funded from the State budget and receiving a State subsidy, by the Government or a body authorized by it.
Выделенные УВКПЧ и Управлением общественной информации МООНПВТ средства позволили ГПЧ в рамках МООНПВТ/МООНТЛ подготовить около 100 часовых программ по вопросам прав человека, включая права женщин, насилие в отношении женщин, в том числе насилие в семье и сексуальная эксплуатация в коммерческих целях, защита детей и соблюдение прав человека при проведении полицейских операций.
Funding from OHCHR and the UNMISET Public Information Office has also enabled the HRU of UNMISET/UNOTIL to deliver approximately 100 one-hour programmes on human rights issues such as the rights of women; violence against women, including domestic violence and sexual exploitation for commercial purposes; child protection; and human rights in policing.
Данные, охватываемые при составлении ИЗРС, касаются совокупных средних часовых затрат на рабочую силу, которые в свою очередь разбиваются на две категории затрат на рабочую силу: " заработная плата и оклады " и " отчисления работодателей на социальное страхование плюс уплаченные налоги минус субсидии, полученные работодателем ".
The data covered in the LCI collection relate to total average hourly labour costs, which in turn are broken down into the two labour cost categories “wages and salaries” and “employers'social security contributions plus taxes paid minus subsidies received by the employer”.
Этот обмен свидетельствует о наличии между двумя сторонами разногласий по поводу часовых ставок оплаты работ, выполнявшихся " Конеко " в Англии в июле 1990 года (который непосредственно предшествовал вторжению Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта), а также почасовых ставок, причитавшихся за последующий период, в течение которого два сотрудника компании находились в иракском плену.
These exchanges show a dispute between the two concerning hourly billings made by Coneco for work done in England in July 1990 (during the one month prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait), as well as for hourly rates accrued after that date by Coneco's two employees while they remained in the custody of Iraqi military forces.
45 часовая рабочая неделя являлась необходимым минимумом.
a 45-hour working week was the minimum that was necessary.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert