Ejemplos del uso de "частных домах" en ruso

<>
Многие из них размещались в Абиджане в принадлежащей государству гостинице «Ивуар», в гостинице «Ибис» и в частных домах. Many of them were accommodated in Abidjan at the Hotel Ivoire, a State-run hotel, Ibis hotel and private houses.
За проведение " неразрешенных религиозных служб " в частных домах был также предъявлен иск протестантской церкви " Новая жизнь ". Proceedings were also initiated against the “New Life” protestant church because of “unauthorized religious services” in private homes.
Похищенных людей нередко перемещали из одного места в другое, удерживая их в частных домах, на фабриках или в других подобных зданиях. Abductees were often moved from one place to another, being held in private houses, factories or other such buildings.
Вне рамок семьи, как правило, после достижения шестимесячного возраста уход за детьми обеспечивается в частных домах зарегистрированными воспитателями. Outside the family, following the age of six months, children generally were cared for in private homes by registered “day-care mothers”.
Сотрудники Организации Объединенных Наций и эксперты в командировках нередко живут в частных домах, и предосудительные сексуальные контакты с местным населением нередко менее заметны. United Nations staff and experts on mission often liven in private houses and improper sexual liaisons with the local population are often less visible.
Комитет отметил также разработку солнечных батарей с радиационной стойкостью и высоким коэффициентом преобразования, которые могут ис-пользоваться в частных домах в высокоэффективных панелях кремниевых солнечных батарей. The Committee also noted the development of solar batteries with radio resistance and high conversion efficiency, for use in private homes in high-performance silicon solar battery panels.
Разрешение на перехват сообщений и прослушивание разговоров, ведущихся в частных домах, может быть дано без соблюдения требования о веской аргументации факта совершения преступных действий. The interception of communications and eavesdropping on persons present can be authorised to be done in private houses without the requirement of well-founded reasons that criminal activities are taking place.
В соответствии с поправкой к трудовому кодексу, принятой в 1999 году, домашним работникам, нанимаемым для работы в компаниях или частных домах, гарантируется ежегодный отпуск и рождественские каникулы. Domestic workers employed by companies or private homes were guaranteed an annual vacation and a Christmas bonus under a 1999 amendment to the Labour Code.
В Гватемале и Эскуинтле бездомные дети в такой же степени подвергаются опасности быть вовлеченными в проституцию, что и дети, работающие в барах и борделях или закрытых частных домах. In Guatemala City and Escuintla, the street children are in as much danger of being prostituted as the children who are in bars and brothels or in closed private houses.
Но как мы можем обвинять это наследие, если мы закрываем глаза на своего рода колониализм, которому подвергаются женщины, в частных домах и государственных учреждениях этих самых стран? But how can we blame that legacy while turning a blind eye to a kind of colonialism against women in these same countries’ private homes and public institutions?
лица, нанятые в качестве домашней прислуги, за исключением лиц, работающих в частных домах, и при условии, что они заняты ручным трудом, который направлен на удовлетворение личных потребностей работодателя или его семьи; Persons engaged in work connected with domestic service, with the exception of those working in private houses, provided that the work that they perform is manual and intended to meet personal needs of the employer or his family;
По их словам, они беспрепятственно получили юридическое признание, имеют возможность проводить религиозные собрания в своих учреждениях, частных домах и других местах и для них упрощены формальности, связанные с приемом и обеспечением деятельности на Кубе зарубежных гостей34. They also indicated that they have obtained legal recognition without hindrance and that they can hold religious meetings in their institutions, private homes and elsewhere, and that they are assisted in arranging for foreign visitors to come and engage in activities in Cuba.
Представляется, что в результате этих ужесточившихся репрессивных мер против женщин, оказывающих сексуальные услуги, многие из них оставили улицы и теперь более скрытно предлагают свои услуги в барах, ночных клубах и частных домах. It appears that since these increased repressive measures against sex workers, much of their activity has disappeared from the streets and is now more hidden in bars, nightclubs and private houses.
Кроме того, был усилен контроль за иностранцами, которые проживают в гостиницах и частных домах и регистрация которых является обязательной по закону; агенты по найму прислуги должны сообщать об иностранных гражданах в Отдел по делам иностранцев министерства внутренних дел. Controls were also tightened in connection with aliens staying in hotels, inns and private homes, the registration of whom is required by law; moreover, employment agents for domestic help are required to report any foreign residents to the Aliens Section of the Ministry of the Interior.
Инспекции осуществлялись по всей территории Ирака на промышленных объектах, складах боеприпасов, в исследовательских центрах, университетах, на президентских объектах, в мобильных лабораториях, частных домах, на объектах по производству ракет, в военных лагерях и на сельскохозяйственных объектах. The inspections have taken place throughout Iraq at industrial sites, ammunition depots, research centres, universities, presidential sites, mobile laboratories, private houses, missile production facilities, military camps and agricultural sites.
Представьте, пожалуйста, информацию о принятых мерах по обеспечению того, чтобы министерство труда должным образом следило за положением дел в связи с насилием и нарушениями трудовых норм, особенно в мукомольной промышленности и в частных домах, где девочки и женщины работают без защиты; следило за соблюдением трудовых норм в мукомольной промышленности; проводило расследования на основании жалоб; предавало виновных правосудию. Please provide information on measures taken to ensure that the Ministry of Labour exercises due diligence in respect of violence and violations of labour standards in workplaces, particularly in the maquilas and private homes where girls and women work without protection; monitors the labour standards in the maquilas; investigates complaints; and brings perpetrators to justice.
Однако мандат ВСООНЛ не допускает проведения обысков в частных домах и частных владениях, когда нет достоверных данных о нарушении положений резолюции 1701 (2006), в том числе при отсутствии неминуемой угрозы враждебных действий, исходящей из конкретного места. However, under its mandate, UNIFIL cannot search private houses and properties, unless there is credible evidence of a violation of resolution 1701 (2006), including an imminent threat of hostile activity emanating from that specific location.
Ей хотелось бы услышать комментарии делегации по недавнему докладу, подготовленному организацией " Хьюман райтс уотч ", которая задокументировала в Чечне 82 случая содержания лиц под стражей в 10 незаконных центрах содержания под стражей, а именно в частных домах. She would welcome the delegation's comments on the recent report issued by Human Rights Watch that documented 82 cases of persons being held in 10 unlawful detention centres in Chechnya, namely private houses.
Инспекции проводились по всей территории Ирака на промышленных объектах, складах боеприпасов, в научно-исследовательских центрах, университетах, на президентских объектах, в передвижных лабораториях, частных домах, на объектах по производству ракет, в военных лагерях и на сельскохозяйственных объектах. The inspections have taken place throughout Iraq at industrial sites, ammunition depots, research centres, universities, presidential sites, mobile laboratories, private houses, missile production facilities, military camps and agricultural sites.
Он добавил, что «инспекции осуществлялись по всей территории Ирака на промышленных объектах, складах боеприпасов, в исследовательских центрах, университетах, на президентских объектах, в мобильных лабораториях, частных домах, на объектах по производству ракет, в военных лагерях и на сельскохозяйственных объектах». He added that “the inspections have taken place throughout Iraq at industrial sites, ammunition depots, research centers, universities, presidential sites, mobile laboratories, private houses, missile production facilities, military camps and agricultural sites”.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.