Ejemplos del uso de "частных организаций" en ruso
Кроме того, много других общественных и частных организаций берут на себя проекты по инфраструктуре и финансам, на которых теперь хочет сосредоточиться АБР.
Besides, plenty of other public and private institutions undertake the infrastructure and finance projects that the ADB now wants to focus on.
Спустя несколько лет к движению присоединилась Всемирная организация здравоохранения, а затем и другие международные организации и страны-доноры, создав тем самым коалицию официальных и частных организаций, которые сегодня поддерживают подход клуба "Ротари".
A few years later, the World Health Organization, and then other international agencies and donor countries, joined the cause, creating a coalition of official and private organizations that now support Rotary's vision.
непосильная долговая нагрузка, как для государственных, так и для частных организаций;
unsustainable debt burdens for public and private agents;
Однако в последнее время, говорится в докладе комиссии, стала возникать четвёртая модель: расширение сообщества заинтересованных игроков позволяет повысить представительство всех сторон (технического сообщества, частных организаций, компаний и правительств) в международных конференциях.
More recently, the Commission argues, a fourth model is developing in which a broadened multi-stakeholder community involves more conscious planning for the participation of each stakeholder (the technical community, private organizations, companies, governments) in international conferences.
Одним из основных условий является устойчивая цена на выброс углерода, которая составит 25 долларов США за тонну углекислого газа. Таким образом, будут привлечены значительные инвестиции от частных организаций, необходимые для финансирования перехода к экономике, основанной на принципе низкого уровня выброса углерода.
One essential condition is setting a robust carbon price of $25 per ton of CO2 in order to unleash the large private-sector investments that are necessary to finance the transition to a low-carbon economy.
В начале 2018 года мы откроем онлайновый реестр, и к концу следующего года мы намерены создать 100 государственных и частных организаций, согласных с нашей инициативой.
In early 2018, we will open an online registry, and by the end of next year, we aim to have 100 public and private organizations on board.
ЮНЕСКО содействовала защите свободы выражения, в частности профессиональных и этических стандартов в журналистике, а также укреплению институционального потенциала палестинских государственных и частных организаций средств массовой информации в целях повышения независимости и плюрализма в средствах массовой информации.
UNESCO promoted freedom of expression, in particular professional and ethical standards in journalism, as well as institutional capacity development for Palestinian public and private media organizations so as to strengthen the independence and pluralism of the media.
учитывая, что в настоящее время технологии дистанционного зондирования преимущественно используются в коммерческих целях и что неуклонно расширяется участие частных организаций в космической деятельности, по-видимому, было бы целесообразно приступить к разработке руководящих принципов в целях устранения определенных пробелов в Принципах и обеспечения толковательных критериев для прояснения некоторых общих принципов;
Given that remote sensing technologies are today a commercial activity par excellence and that space activities carried out by private entities are growing at an unrelenting pace, it would appear to be appropriate to begin drafting guidelines to cover certain gaps in the Principles and to provide interpretative criteria to clarify some of the general principles;
С этой целью был принят закон 04-19 от 25 декабря 2004 года о трудоустройстве населения и контроле в сфере занятости, в котором признается право частных организаций трудоустройства организовывать работу и тем самым положительным образом влиять на функционирование рынка труда.
It was against this background that Act No. 04-19 of 25 December 2004 was introduced, on worker placement and control of employment, which recognized the right of private employment agencies to place workers and contribute positively to the smooth functioning of the labour market.
содействие открытости в деятельности частных организаций, включая, в надлежащих случаях, меры в отношении идентификационных данных юридических и физических лиц, причастных к созданию и управлению корпоративными организациями, а также держателей капитала и акций корпоративных организаций;
Promoting transparency among private entities, including, where appropriate, measures regarding the identity of legal and natural persons involved in the establishment and management of corporate entities and of holders of the capital and shares of corporate entities;
Стрэндинговые сети представляют собой сети государственных и частных организаций, посвященные задачам улучшения реагирования и заботы о выбрасывающихся на берег морских млекопитающих, среди прочего.
Stranding networks are networks of public and private entities dedicated to improved response and care for stranded marine mammals, among others.
содействии разработке стандартов и процедур, предназначенных для обеспечения добросовестности в работе частных организаций, а также кодексов поведения для представителей соответствующих профессий, таких как адвокаты, нотариусы, консультанты по вопросам налогообложения и бухгалтеры;
“(b) Promoting the development of standards and procedures designed to safeguard the integrity of private entities, as well as codes of conduct for all relevant professions, such as lawyers, notaries public, tax consultants and accountants;
содействии открытости в деятельности частных организаций, включая, в надлежащих случаях, меры в отношении идентификационных данных юридических и физических лиц, причастных к созданию и управлению корпоративными организациями, а также держателей капитала и акций корпоративных организаций;
Promoting transparency among private entities, including, where appropriate, measures regarding the identity of legal and natural persons involved in the establishment and management of corporate entities and of holders of the capital and shares of corporate entities;
Специальный докладчик собирается продолжить работу своих предшественников по повышению уровня информированности правительств, частных организаций и гражданского общества в целом о необходимости активизации усилий по предотвращению торговли детьми и их эксплуатации посредством создания механизмов по предотвращению, выявлению, осуждению и преследованию подобных злоупотреблений, а также дальнейшего развития новаторских программ и социального регулирования в целях оказания помощи пострадавшим лицам.
The Special Rapporteur intends to continue the work of his predecessors of sensitizing Governments, private organizations and civil society in general about the necessity of intensifying efforts to prevent the sale and exploitation of children, through the development of mechanisms to prevent, detect, denounce and prosecute such abuses, and the further development of innovative programmes and social intervention to help the victims.
Она одобрила рекомендацию о проведении международного коллоквиума, который позволил бы различным заинтересованным сторонам, в том числе сотрудникам национальных правительств, межправительственных организаций и соответствующих частных организаций, обменяться мнениями по аспектам частного права, касающимся коммерческого мошенничества.
It agreed with the recommendation that an international colloquium should be organized to permit an exchange of views from various interested parties, including those working in national Governments, intergovernmental organizations and relevant private organizations on the private law aspects of commercial fraud.
содействие разработке стандартов и процедур, предназначенных для обеспечения добросовестности в работе публичных и соответствующих частных организаций, а также кодексов поведения для представителей соответствующих профессий, в частности адвокатов, нотариусов, консультантов по вопросам налогообложения и бухгалтеров?
The promotion of the development of standards and procedures designed to safeguard the integrity of public and relevant private entities, as well as codes of conduct for relevant professions, in particular lawyers, notaries public, tax consultants and accountants?
Необходимо провести оценку того, можно ли полагаться на добровольные взносы заинтересованных государств и заинтересованных частных организаций, как в случае с организационными расходами в связи с Международным регистром в соответствии с Протоколом по авиационному оборудованию, или же необходимо обеспечить иные источники дохода для устранения такой неопределенности.
It needs to be assessed whether voluntary contributions of interested States and interested private parties can be relied on, as was the case for the start-up costs for the International Registry under the Aircraft Equipment Protocol, or whether other sources of income must be secured to cater for such uncertainties.
Управление также отвечает за выполнение соответствующих решений национального правительства; подготовку программ по улучшению положения женщин в сотрудничестве с государственными и частными организациями; осуществление проектов; и рассмотрение заявлений от частных организаций с просьбами об оказании финансовой помощи, которые, по Закону о равных возможностях, имеют право обращаться за такой помощью при осуществлении определенных проектов и мероприятий.
The Office was also responsible for implementing relevant decisions of the national Government; preparing, in cooperation with public and private organizations, programmes for the advancement of women; carrying out projects; and reviewing applications for financial assistance from private organizations, which were entitled under the Equality Opportunity Act to request such assistance in order to implement certain projects or activities.
получение от государственных учреждений и соответствующих частных организаций всей информации, связанной с коммерческими, финансовыми и деловыми операциями, которые могут иметь отношение к преступлению отмывания денег и финансирования терроризма в соответствии с действующим законодательством, которое регулирует эти вопросы в Республике Панама;
Gather from public institutions and private reporting entities all information related to financial, commercial or business transactions that could be linked to the crime of laundering of capital and financing of terrorism, in accordance with the laws in force which regulate these matters in the Republic of Panama.
Для решения поставленных задач Управление заместителя министра по развитию МСМП подписало соглашения, договоры или меморандумы о взаимопонимании с рядом неправительственных и частных организаций и государственных учреждений, включая СЕПРЕМ:
To achieve its objectives, the Vice-Ministry for the development of MIPYME has concluded alliances and signed agreements or letters of understanding with various private and public non-governmental organizations, including SEPREM:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad