Beispiele für die Verwendung von "честную" im Russischen

<>
Обычно экономисты описывают рациональную, честную сторону людей, игнорируя их склонность к двойной игре. Economists typically describe people’s rational, honest side, but ignore their duplicity.
Каждый выступает за "честную конкуренцию". Everyone advocates ``fair competition."
Но, проведя честную, строгую оценку основных предлагаемых реформ, Независимая банковская комиссия оказала бесценную услугу и заслуживает признания за элегантно проделанную работу. But, by providing an honest, rigorous assessment of the major reform proposals, the Independent Banking Commission has performed an invaluable service, and deserves recognition for a job elegantly done.
Только сильная Европа обеспечит честную торговлю с развивающимися странами, особенно с Китаем. Only a stronger Europe will ensure fair trade with emerging countries, especially China.
Год назад украинцы рискнули вступить на незнакомую территорию далеко за холмом и нашли демократию и обещание построить более открытую и честную экономику. A year ago, Ukrainians dared to risk the unfamiliar territory over the hill, and found democracy and the promise of a more open and honest economy.
Меня больше всего потрясает в Duolingo то, что я считаю, он предоставляет честную бизнес-модель для языкового образования. Now the thing that I'm most excited about with Duolingo is I think this provides a fair business model for language education.
Макдоналдс говорит, что он продает миллиарды порций, и после этого он даже не дает вам больничных и не платит вам за честную работу! McDonald's says that it sells billions of portions, and despite this it doesn't even give you sick days or pay you for honest work!
Вера Европы в "честную игру" для всех отражает своекорыстие Европы, по крайней мере, в некоторых аспектах, поскольку баланс сил в мире меняется. Europe's belief in fair play for all reflects its self-interest, at least in some ways, because the world's balance of power is changing.
Вместо этого правителей необходимо поддерживать в том, чтобы они строили демократию снизу вверх, создавали честную полицию и судебную систему и позволили процветать гражданским организациям. Rulers should be encouraged instead to engage in bottom-up democracy building, create an honest police force and judicial system, and allow civic organizations to flourish.
Если вы владеете маленьким магазином или любым другим частным предприятием, вы обязаны платить налоги (которые обычно превосходят вашу "честную" долю) точно и во-время. If you own a small shop, or other private business, you must pay your taxes (and usually more than your "fair" share) precisely, and on time.
МВФ отказывается от ответственности за политический переворот в Боливии, однако именно МВФ так никогда и не дал честную публичную оценку финансового положения Боливии и необходимой ей помощи. IMF officials deny responsibility for the upheaval, but have failed to provide an honest public appraisal of Bolivia's urgent financial needs.
У разработчиков игры могут встроить в свою игру определенную систему безопасности и установить политику сообщества, что позволяет гарантировать честную игру с уважением прав участников. Game developers can build game-specific security into their titles and enforce their community policies to help ensure fair and respectful gameplay.
Было признано, что ОЛРУБЗ представляет собой честную и транспарентную попытку представить данные национальных таксаций, сбор которых осуществлялся в весьма неодинаковых условиях и с использованием различных определений и методологий, на, по возможности, беспристрастной, нейтральной и сопоставимой основе путем применения международно согласованных терминов и определений. The TBFRA was recognized as an honest and transparent attempt to present country inventory data, collected under varying conditions and with differing definitions and methodologies, in an as unbiased, neutral and comparable form as possible, based on an internationally agreed set of terms and definitions.
Даже Оксфам, группа, в прошлом оппозиционирующая Вашингтонскому Соглашению, в рамках кампании «За честную торговлю» в апреле 2002, призывала обеспеченные страны привести в соответствие проповедуемым идеалам свои действия. Even Oxfam, a group that in the past resisted the Washington Consensus, launched a "Make Trade Fair" campaign in April 2002, aimed at forcing rich countries to practice what they preach.
Если судить по деятельности Совета за последний год и по его докладу — который, к сожалению, был представлен нам лишь в самом конце прошлой недели — и если бы государствам-членам пришлось давать честную оценку исполнения Советом возложенных на него функций, то я не уверен, как бы высока была эта оценка. Going by the work of the Council over the past year and by its report — which, unfortunately, was made available only very late last week — if Member States are to give an honest assessment of the Council's performance in the discharge of its functions, I am not sure how well the Council would be rated.
Тем не менее, распределение рисков является хорошим началом, с которого можно развить более честную и более эффективную бизнес-модель – такую, которая может быть усовершенствована и упрощена со временем. Nevertheless, risk sharing is a good starting point from which to develop a fairer and more efficient business model – and one that can be refined or simplified over time.
Кульминацией акции явился в середине дня митинг у "Макдоналдса" рядом с Таймс-сквер, на котором выступили несколько местных политиков-демократов, в частности, член горсовета Джумейн Уильямс, заявивший: "Макдоналдс" говорит, что он продает миллиарды порций, и после этого он даже не дает вам больничных и не платит вам за честную работу!". The highlight of the action was the afternoon meeting near McDonald's by Times Square, where several local democratic politicians spoke out. One of them, Jumaane Williams, said: "McDonald's claims it sells billions of portions, and despite this it doesn't even give you sick days or pay you for honest work!"
Таким образом, неявное послание Аббаса о том, что Израиль никогда не предложит честную сделку своему арабскому меньшинству, укрепит лидерство Нетаньяху как верного защитника национальных интересов в его противостоянии наивным мечтаниям левых. Thus, Abbas's implicit message that Israel will never offer a fair deal to its Arab minority will reinforce Netanyahu's leadership as the staunch defender of the national interest against the naïve dreamers of the left.
Директивные и нормативные условия в области ИКТ, которые включают открытый выход на рынок, честную конкуренцию и рыночную нормативную практику, должны соответствовать благоприятной политике в области развития, позволяя тем самым интегрировать ИКТ в стратегии и процессы сокращения масштабов нищеты. An ICT policy and regulatory environment that encompasses open entry, fair competition and market-oriented regulatory practices should match a supportive development policy environment, thus integrating ICT into poverty- reduction policies and processes.
По рекомендации Комиссии по средствам массовой информации ООУИП принял кодекс поведения для средств массовой информации, который предусматривает, среди прочего, точную, честную и сбалансированную подачу информации и обуславливает, что средства массовой информации обязаны правильно информировать общественность и пропагандировать демократические ценности. On the recommendation of the Media Commission, the JEMB adopted a code of conduct for the media that provides for, among other things, accurate, fair and balanced reporting and stipulates that the media have the duty to inform the public correctly and to promote democratic values.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.