Sentence examples of "четверти века" in Russian

<>
Translations: all44 quarter of a century21 other translations23
Я отслеживал проблемы в международном сотрудничестве в течение четверти века. I have watched the problems of international cooperation for a quarter-century.
А как показала история последней четверти века, это далеко не так. And that, as history over a quarter-century has shown, does not seem to be the case.
Более четверти века израильская политика противоречит политике Соединенных Штатов и международного сообщества. For more than a quarter century, Israeli policy has been in conflict with that of the United States and the international community.
А Япония едва сводит концы с концами уже на протяжении четверти века. And Japan has been on the ropes for a quarter-century.
В течение последней четверти века рост мировой экономики ускорился, но Африка продолжала отставать. During the last quarter-century, global economic growth has soared, but Africa continued to lose ground.
Короткий ответ заключается в том, что после четверти века экономических реформ китайцы в настоящее время стали высказываться намного свободнее. Under Mao, when the Chinese Communist Party sought accommodation, diplomatic recognition, and overseas development aid from Japan, Chinese were not allowed to confront their past victimization at the hands of Western and Japanese imperialism.
После окончания холодной войны более четверти века тому назад основной целью американской внешней политики было распространение демократии по всему миру. Since the end of the Cold War, more than a quarter-century ago, the primary goal of American foreign policy has been to spread democracy around the world.
После почти четверти века целенаправленных исследований Международному центру по тропическому сельскому хозяйству (СИАТ) удалось добиться успехов в выведении засухоустойчивых сортов фасоли. The International Center for Tropical Agriculture (CIAT) has succeeded in breeding drought-tolerant common beans after nearly a quarter century of research.
Хронический недостаток финансирования в образование в данном регионе, особенно в науку и технологии, частично отвечает за экономический застой последней четверти века. The region’s chronic under-investment in education, particularly in science and technology, is partly responsible for its economic stagnation during the past quarter-century.
Первый вариант, назовём это стратегией Лас-Вегаса: удвоить ставки на глобализацию в том же виде, как ею управляли на протяжении последней четверти века. The first – call it the Las Vegas strategy – is to double down on the bet on globalization as it has been managed for the past quarter-century.
Режим ИС, навязанный более четверти века назад развитыми странами под политическим давлением отдельных отраслей экономики этих стран, в современном мире имеет мало смысла. An IP regime dictated by the advanced countries more than a quarter-century ago, in response to political pressure by a few of their sectors, makes little sense in today’s world.
В то время как социалисты, т.е. левые, выжили, объединившись вокруг РНП, консервативные партии, во многом преобладавшие в турецкой политике в течение четверти века, распались. Indeed, while the socialist left survived by uniting around the CHP, the conservative parties that largely dominated Turkish politics for a quarter-century fell apart.
Тем, кто, как я, вблизи наблюдал за торговыми переговорами на протяжении более чем четверти века, совершенно очевидно, что представители США на эти переговорах получили практически всё, что хотели. To someone like me, who has watched trade negotiations closely for more than a quarter-century, it is clear that US trade negotiators got most of what they wanted.
Один из таких видов, оранжевый австралийский ерш, промышляют в коммерческих целях всего только около четверти века, но уже выловили практически полностью, так что он находится на грани вымирания. One of these species, orange roughy, has been caught commercially for only around a quarter-century, but already is being fished to the point of collapse.
На Венском конгрессе Меттерних был против унижения Франции, хотя Франция унижала каждую вторую страну в течение четверти века. Добившись своего, он положил начало эпохе мира, которая длилась сто лет. At the Congress of Vienna, Metternich opted against humiliating France, even though France had been humiliating every other nation for 25 years, and in doing so built an era of peace that lasted for a century.
Государственная поддержка политики и программ регулирования рождаемости неуклонно увеличивалась в течение последней четверти века; около 90 процентов стран прямым или косвенным образом поддерживают программы планирования семьи и использование противозачаточных средств. Government support for policies and programmes that affect fertility has increased steadily during the last quarter century; about 90 per cent of countries provide either direct or indirect support for family planning programmes and contraceptives.
Причиной путаницы являются фундаментальные изменения, произошедшие с операциями с обыкновенными акциями в этой четверти века, в результате чего рынки 1950-х годов очень отличаются от рынков не столь далеких приснопамятных 1920-х. The reason for this confusion lies in basic changes that have come over common stock buying in the last quarter century — changes that make the markets of the 1950s very different even from those as recent as the never-to-be-forgotten 1920s.
Государственная поддержка политики и программ регулирования рождаемости неуклонно увеличилась в течение последней четверти века; около 90 процентов стран прямым или косвенным образом поддерживают программы в области планирования семьи и использование противозачаточных средств. Government support for policies and programmes that affect fertility has increased steadily during the last quarter-century: about 90 per cent of countries provide either direct or indirect support for family planning programmes and contraceptives.
Демографическая статистика арабских стран свидетельствует об огромном преобладании молодых людей в структуре населения: 45% всего населения составляют дети и подростки в возрасте до 14 лет, и ожидается, что население удвоится в течение следующей четверти века. An enormous "youth bulge" in the Arab world's demographic tables looms, with 45% of the population now under the age of 14, and the population as a whole set to double over the next quarter-century.
На протяжении четверти века развивающиеся страны соревновались между собой, и проигравшие очевидны: страны, которые следовали политике неолиберализма, проиграли гонку не только в экономическом росте; в то время, когда они действительно росли, экономический эффект распределялся непропорционально среди тех, кто находился наверху. For a quarter-century, there has been a contest among developing countries, and the losers are clear: countries that pursued neo-liberal policies not only lost the growth sweepstakes; when they did grow, the benefits accrued disproportionately to those at the top.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.