Sentence examples of "чрезвычайными" in Russian with translation "emergency"

<>
Кроме того, существуют опасения по поводу возможных злоупотреблений чрезвычайными защитными мерами применительно к способу 4. There is also concern that emergency safeguard measures would be abused with respect to mode 4.
Оказание в индивидуальном порядке помощи семьям с незначительными чрезвычайными потребностями, оказавшимся в кризисной экономической или гуманитарной ситуации. To assist families, on a case-by-case basis, with small-scale emergency needs during family-specific economic or humanitarian crises.
Была внедрена практика упрощенного оформления поездок в связи с чрезвычайными обстоятельствами и обеспечения прямой связи с турагентами и перевозчиками. The fast-track method for making arrangements for emergency travel and providing direct links to travel agents and carriers was implemented.
Его технократическое правительство с чрезвычайными полномочиями, пользовавшееся поддержкой и левых, и правых, было ловким ходом покидавшего свой пост президента Джорджио Наполитано. His emergency technocratic government, supported by the left and right, was a masterstroke of outgoing President Giorgio Napolitano.
Таким образом, процедура рамочного соглашения может способствовать совершенствованию надлежащего планирования закупок и позволит избежать неоправданного применения «чрезвычайных» процедур в ситуациях, не являющихся чрезвычайными. Thus, a framework agreement procedure can enhance proper procurement planning and avoid unnecessary use of “emergency” procedures in non-emergency situations.
Управление чрезвычайными операциями ФАО осуществляется штаб-квартирой, и поддержку этой деятельности в принципе оказывают технические службы ФАО в штаб-квартире и региональных учреждениях. FAO's emergency activities are handled at Headquarters and backstopped, in principle, by FAO technical services at Headquarters and the regional offices.
В течение всего отчетного периода регулярные мероприятия по сотрудничеству в области развития, требующие долгосрочных донорских инвестиций, занимали подчиненное положение по сравнению с чрезвычайными и жизнесберегающими мероприятиями. Throughout the reporting period, regular development cooperation activities, grounded in long-term donor investments, took a back seat to emergency and life-sustaining interventions.
В период кризиса в Восточном Тиморе чрезвычайными операциями руководила Специальная служба операций по оказанию помощи (ССОП), небольшое подразделение Отдела операций на местах (ООМ) Департамента технического сотрудничества (ДТС). During the East Timor crisis, emergency response was handled by the FAO Special Relief Operations Service (TCOR), a small unit in the Field Operations Division (TCO) of the Technical Cooperation Department (TC).
По итогам предварительной оценки рисков УСВН установило, что Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) вместе с другими подразделениями Организации, занимающимися чрезвычайными операциями, должно в приоритетном порядке стать объектом надзора. Based on a preliminary risk assessment, OIOS identified the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), together with other entities of the Organization engaged in emergency operations, as a high priority for oversight.
просит Директора-исполнителя организовать, при участии правительств, процесс регулярного обзора Стратегических рамок предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями и содействовать осуществлению Программы действий; Requests the Executive Director to establish a process, with the participation of Governments, for the regular review of the Strategic Framework on Emergency Prevention, Preparedness, Assessment, Mitigation and Response and to facilitate the implementation of its Agenda for Action;
Институт призван также участвовать в обеспечении связи КОНАЕ с национальной системой высших учебных заведений и университетов путем организации семинаров, курсов повышения квалификации и проектов, связанных с управлением чрезвычайными ситуа-циями, эксплуатацией природных ресурсов и экологическим мониторингом. The Gulich Institute is also required to become involved in CONAE's links with the national higher education and university system through workshops, postgraduate courses and projects relating to emergency management, exploitation of natural resources and environmental monitoring.
Поэтому мы подтверждаем важность роли доноров и соответствующих гуманитарных организаций, работающих вместе с государствами-членами, в инвестировании деятельности по осуществлению стратегий, направленных на обеспечение готовности и скорейшее восстановление и на сокращение масштабов опасности, создаваемой чрезвычайными гуманитарными ситуациями. Therefore, we affirm the importance of the role of donors and the relevant humanitarian organizations, working together with Member States, in investing in strategies aimed at preparedness and swift recovery and in reducing the dangers posed by emergency humanitarian situations.
В краткосрочном плане реинтеграция репатриантов и возвращение внутренних перемещенных лиц будут происходить в соответствии с установленным правительством правовым режимом (regulamento) и провинциальными чрезвычайными планами действий по обеспечению расселения и возвращения, которые в настоящее время разрабатываются в каждой провинции. The reintegration of returnees and the return of internally displaced persons during the short term will be done in line with the Government's legal framework (regulamento) and the provincial Emergency Plans of Action for Resettlement and Return currently being developed in each province.
Опыт работы в этом регионе говорит о том, что следует не только пересмотреть методы анализа продовольственной безопасности, практики выдачи продовольственных пайков и осуществления другой деятельности по организации питания, но и сочетать эти усилия с чрезвычайными мерами по развитию социальной сферы и здравоохранения. The lessons learned from the regional response indicate not only that methods for food security analysis, food rations and/or nutrition-related activities should be adjusted, but also that such efforts need to be combined with emergency development action in the social and health sectors.
Поэтому, ссылаясь на пункт 1 статьи 4 или представляя в соответствии со статьей 40 информацию о правовых рамках, связанных с чрезвычайными положениями, государства-участники должны сообщать о других взятых ими международных обязательствах, касающихся защиты рассматриваемых прав, в частности о тех обязательствах, которые действуют в период чрезвычайного положения5. Therefore, when invoking article 4, paragraph 1, or when reporting under article 40 on the legal framework related to emergencies, States parties should present information on their other international obligations relevant for the protection of the rights in question, in particular those obligations that are applicable in times of emergency.
Перед сообществом по оказанию помощи стоит многосторонняя задача: продолжать оказывать поддержку среднесрочным и долгосрочным мероприятиям в области развития и укреплению потенциала Палестинского органа и палестинского гражданского общества и одновременно оказывать помощь в ликвидации материального и институционального ущерба и принимать меры в связи с растущими чрезвычайными гуманитарными потребностями населения. The aid community is faced with a multidimensional challenge: to continue to support medium- and long-term development activities and capacity-building for the Palestinian Authority and Palestinian civil society, while at the same time assisting in the repair of physical and institutional damage and responding to the growing emergency humanitarian needs of the population.
В свете возникших в последнее время трудностей в стране Консультативная группа считает, что было бы полезно продолжать отслеживать положение в стране, в частности тесную взаимосвязь между чрезвычайными экономическими потребностями и политической нестабильностью, и продолжать взаимодействовать с другими партнерами для обеспечения выработки всеобъемлющего комплексного подхода к вопросам мира и развития. In the light of the recent difficult circumstances in the country, the Advisory Group is of the view that it would be useful to continue to monitor the situation, in particular the close link between emergency economic needs and political instability, and to continue to work with other partners to ensure that there is a comprehensive approach that integrates peace and development.
призывает государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее подписать и ратифицировать существующие правовые документы и конвенции, касающиеся предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями, или присоединиться к ним, а затем приступить к их осуществлению и принятию мер по обеспечению их соблюдения; Calls upon States that have not yet signed, ratified or acceded to existing legal instruments and conventions which may have a bearing on environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation to do so expeditiously and to proceed with their implementation and enforcement;
Оратор выражает озабоченность по поводу заявления, содержащегося в пункте 11 доклада Консультативного комитета, что, хотя Генеральный секретарь охарактеризовал смету, представленную в его докладах как просьбу, связанную с чрезвычайными обстоятельствами после соответствующих запросов, его представители признали, что не все предложения в соответствующих документах о выделении ресурсов можно классифицировать как предложения, требующие принятия чрезвычайных мер. He was concerned at the statement in paragraph 11 of the Advisory Committee's report that, although the Secretary-General had described the estimates made in his reports as an emergency request, upon questioning, his representatives had acknowledged that not all the proposals in the related resource documents could be classified as emergencies.
Сельскохозяйственные работники обеспечены в следующих областях: отпуск в связи с чрезвычайными обстоятельствами (распространяется только на работников предприятий или организаций, в которых на регулярной основе заняты не менее 50 работников); семейный отпуск для лечения; равная плата за труд одинаковой ценности; родительский отпуск и отпуск в связи с беременностью; регулярная выплата заработной платы; выходное пособие; а также уведомление об увольнении и окончательный расчет. Farm workers are covered in the following areas: emergency leave (applies only to employees in businesses or organizations that regularly employ at least 50 employees); family medical leave; equal pay for equal work; parental and pregnancy leave; regular payment of wages; severance pay; and termination notice and pay.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.