Sentence examples of "шквалом" in Russian
И мы уже много раз уступали часть нашей исключительности под шквалом науки и техники, по крайней мере, последние несколько сотен лет.
And we've had the retreat from special-ness under the barrage of science and technology many times over the last few hundred years, at least.
Берлинская стена же не рухнула под шквалом артиллерии НАТО, но под воздействием молотков и бульдозеров, людей, которые изменили свое мнение о Советской идеологии.
The Berlin Wall did not collapse under a barrage of NATO artillery, but under the impact of hammers and bulldozers wielded by people who had changed their minds about Soviet ideology.
Возможно, они способны должным образом контролировать шквал продаж, которые осуществляются быстрее, чем видит глаз.
Perhaps they are able to properly monitor the flurry of sales that pass faster than the eye can see.
Шквал смс, отправленных им на прошлой неделе, подтверждает это.
Which a barrage of barmy texts he sent her last week confirms.
Национальная метеорологическая служба считает белый шквал выдумкой.
THE national WEATHER service SAYS WH ite SQUALLS ARE A meteorological PHENOMENON OF THE imagination.
Весь этот шквал необычных событий на столь коротком отрезке времени вряд ли может быть совпадением.
This flurry of unusual developments in such a short span of time can hardly be a coincidence.
затягивание ремня потуже, ограничения на рынке труда и пресловутый шквал правил ЕС.
belt tightening, labor market restrictions, and the notorious barrage of EU regulation.
Будучи решительным, вы также отличаетесь справедливостью, инклюзивностью и сбалансированностью, вовлекая КР в перекрестный шквал консультаций.
While being decisive, you have also been fair, inclusive and balanced, criss-crossing the CD in a flurry of consultations.
У них постоянно какой-то шквал из томных звуков и бальзама для губ.
They're just a constant barrage of slow jams and lip balm.
После недавнего шквала дополнений в состав учредителей Азиатского инфраструктурного инвестиционного банка (АИИБ) внимание теперь перемещается на установление правил и положений в возглавляемом Китаем АИИБ.
After a late flurry of additions to the founding membership of the Asian Infrastructure Investment Bank, attention now turns to setting the China-led AIIB’s rules and regulations.
В типичной для него манере, Трамп выпустил шквал твитов подрывающих ЦРУ, так или иначе находящегося под влиянием побежденного им противника, Хиллари Клинтон.
In typical fashion, Trump let loose a barrage of tweets blasting the CIA as somehow under the thumb of his defeated opponent, Hillary Clinton.
Новость, прозвучавшая в любимом информационном выпуске Саркози «Journal du Dimanche» о том, что пара собирается пожениться, вызвало шквал лихорадочных предположений о возможной дате этого счастливого события.
The news in Sarkozy’s favored media outlet Journal du Dimanche that the couple plan to marry touched off a flurry of fevered speculation on when the happy event might occur.
Когда я проснулся на следующее утро, на меня обрушился шквал входящих факсов, телефонных звонков, имейлов, вспышек диареи, детей в больницах, возможно, отравленных зараженным питанием с одного из наших заводов.
I woke up the next morning to a barrage of incoming faxes, phone calls, emails, outbreaks of diarrhea, children in hospitals possibly from formula contaminated at one of our plants.
Основываясь на данных УСО и на последних данных тепловидения территории, на которой была команда, спутники обнаружили сильный шквал недавней активности вокруг этого старого бункера корейской войны.
Based on JSOC intel and the latest thermal imaging of the area where the team was taken, satellites have detected a flurry of recent activity around this old Korean War bunker.
Когда недавно офицер контрразведки китайского правительства обвинил последователей Далай Ламы в организации террористических актов - просто самый экстремальный шквал голословных утверждений против "Далай-клики" - это было похоже на времена свирепствования культурной революции.
When a Chinese government security official recently accused followers of the Dalai Lama of organizing suicide attacks - merely the most extreme of a barrage of allegations against the "Dalai clique" - it was as though the Cultural Revolution were still raging.
Новость, прозвучавшая в любимом информационном выпуске Саркози"Journal du Dimanche"o том, что пара собирается пожениться, вызвало шквал лихорадочных предположений о возможной дате этого счастливого события.
The news in Sarkozy's favored media outletJournal du Dimanche that the couple plan to marry touched off a flurry of fevered speculation on when the happy event might occur.
Тогда не удивительно, что избиратели в Центральной и Восточной Европе в настоящее время чувствуют, что они совершили плохую сделку с правительствами, которые привели их в ЕС: затягивание ремня потуже, ограничения на рынке труда и пресловутый шквал правил ЕС.
Little wonder, then, that voters in Central and Eastern Europe now feel that they got a poor bargain from the governments that brought them in: belt tightening, labor market restrictions, and the notorious barrage of EU regulation.
После весенней повышенной напряженности на Корейском полуострове шквал дипломатической активности последних недель принес некоторую надежду на достижение консенсуса, по крайней мере между Китаем, Южной Кореей и Соединенными Штатами.
After a spring of heightened tension on the Korean Peninsula, a flurry of diplomatic activity in recent weeks has brought some hope of a meeting of the minds, at least between China, South Korea, and the United States.
На избирателей обрушился шквал нелепых заявлений, что договор приведет к легализации абортов в Ирландии (которые сегодня запрещены ирландским законом), отменит низкий корпоративный уровень налогов в Ирландии, а также приведет к созданию европейской армии, из которой вскоре ирландские ребята будут возвращаться с далеких полей сражения в мешках для трупов.
Voters have been subjected to a barrage of outlandish claims: the Treaty would supposedly introduce abortion into Ireland (it is outlawed under Ireland’s constitution), abolish Ireland’s low corporate-tax rate, and introduce a European army that would soon be sending Irish boys home from distant battlefields in body bags.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert