Sentence examples of "экологическая несовместимость" in Russian

<>
1.6. Клиент признает, что Компания не несет ответственности за возможную несовместимость Настроек с установленными на торговом счете Клиента советниками, и Клиент принимает на себя ответственность за все риски, связанные с некорректной работой Настроек или советников вследствие такой несовместимости. 1.6. The Client understands and accepts that the Company does not bear any responsibility whatsoever for any possible incompatibility of the Settings with the Client's Expert Advisors set up on the corresponding account. The Client as such undertakes to accept all responsibility for the risks connected with the incorrect performance of Settings or Expert Advisors as a result of such incompatibility.
Его меркантильная, направленная на разорение соседей валютная политика, экологическая безответственность, неуважение прав человека и законности в целом – очевидные свидетельства деспотизма. Its mercantile currency policy in a beggar-thy-neighbor approach, environmental degradation, and disdain for human rights and the rule of law generally are the obvious reflections of its despotism.
1.9. Клиент признает, что Компания не несет ответственности за возможную несовместимость Сервиса с установленными на торговом счете Клиента советниками. 1.9. The Client accepts that the Company bears no responsibility whatsoever for the possible incompatibility of the Service with the Expert Advisors set up on the Client's trading account.
Следовательно, необходимо признать глобальный уровень этой проблемы и направить свои усилия на ее решение в местах, где экологическая деградация уже приводит к опасной деградации жизни людей. So the global nature of this problem must be recognized and addressed in places where environmental degradation is already bringing about a dangerous deterioration in peoples' lives.
Несовместимость. Incompatibility.
Экономическая политика также сделала вклад в их сегодняшнее состояние, так как торговые соглашения и переоцененный доллар способствовали импорту автомобилей, а непоследовательные энергетическая и экологическая политики задушили нововведения. Economic policy has also contributed to their current condition as trade agreements and an over-valued dollar promoted auto imports, and incoherent energy and environmental policy stifled innovation.
ТЕЛЬ-АВИВ - Полицейские расследования, комиссии по расследованию ошибок, совершенных во время ливанской войны 2006 года, несовместимость с занимаемым постом бывшего президента Моше Кацава ввиду предполагаемых сексуальных преступлений, сегодняшние заявления премьер-министра Эхуда Олмерта в связи с обвинениями в коррупции, которые крутятся вокруг него, о том, что он уйдет в отставку в сентябре: TEL AVIV - Police investigations, commissions of inquiry examining the errors committed during the Lebanon war of 2006, repugnance at former President Moshe Katsav's alleged sex crimes, and now Prime Minister Ehud Olmert's announcement that, with charges of corruption swirling about him, he will resign in September:
Другая сторона - это постоянная бедность, недостаточное развитие, колоссальная экологическая деградация, широко распространенное деление на город и село, демографические проблемы и проблемные банковские системы. The other side is persistent poverty, lack of development, massive environmental degradation, a widespread rural-urban divide, demographic problems, and troubled banking systems.
Идеологическая несовместимость Китая и США, таким образом, затрудняет возможность мирного изменения соотношения их сил. China’s ideological incompatibility with the US thus is making the shift in their relative power difficult to achieve peacefully.
Тем временем, экологическая и демографическая ситуация на Гаити привела к проблемам развития, которые до сих пор не решены. Meanwhile, Haiti's ecological and demographic conditions posed huge development challenges that have never been overcome.
Полицейские расследования, комиссии по расследованию ошибок, совершенных во время ливанской войны 2006 года, несовместимость с занимаемым постом бывшего президента Моше Кацава ввиду предполагаемых сексуальных преступлений, сегодняшние заявления премьер-министра Эхуда Ольмерта в связи с обвинениями в коррупции, которые крутятся вокруг него, о том, что он уйдет в отставку в сентябре: все это позволяет предположить о наличие глубоких ран в моральной ткани Израиля. Police investigations, commissions of inquiry examining the errors committed during the Lebanon war of 2006, repugnance at former President Moshe Katsav’s alleged sex crimes, and now Prime Minister Ehud Olmert’s announcement that, with charges of corruption swirling about him, he will resign in September: all of this suggests profound wounds in Israel’s moral tissue.
С какой стати можно на это надеяться, особенно учитывая то, что экологическая политика США основана на нереалистичном предположении о том, что относительно небольшие субсидии на новые энергетические технологии могут заменить собой налоговые ценовые стимулы для производителей и потребителей? Why should there be any reason for hope, especially given that US environmental policy has been predicated on the unrealistic belief that relatively small subsidies to new energy technologies can substitute for tax-induced price incentives for producers and consumers?
Однако несовместимость риторики и реальности имеет долговременные последствия: протекционизм, распространенный во время Рейгана, включающий так называемые добровольные ограничения на экспорт японских машин. But the inconsistency between rhetoric and reality is long-standing: protectionism expanded under Reagan, including through the imposition of so-called voluntary export restraints on Japanese cars.
Мы можем сказать, что все счастливые страны отличает равенство, солидарность, демократическая подотчетность, экологическая устойчивость и сильные государственные институты. What we can say is that all of the happiest countries emphasize equality, solidarity, democratic accountability, environmental sustainability, and strong public institutions.
Возможная обратная несовместимость является аргументом в пользу выбора 32-разрядной версии. Possible backward incompatibility is why, if in doubt, stay with the 32-bit version.
Таким образом, русским активистам по защите прав человека и экологической организации "Байкальская экологическая волна" не стоит удивляться тому, что в начале этого месяца милиция в плоти и крови - а не интернет-боты - конфисковали их компьютеры и файлы, хранящиеся в них. So Russian human-rights activists and the environmental organization Baikal Environmental Wave should not have been surprised when, earlier this month, flesh and blood policemen - not Internet bots - confiscated their computers and the files stored within them.
Экономическая мотивация и внутренняя мотивация эта несовместимость может сохраняться в течение длительного времени. Not only are economic motivations and intrinsic motivations that incompatibility can persist over long periods.
Изменение климата принимает угрожающие размеры как главная долгосрочная экологическая проблема этого века. Climate change looms as this century's primary long-term environmental challenge.
У других пар может быть иммунологическая несовместимость, препятствующая толерантности, несмотря на проведенное вместе время. In other couples, there may be immunological incompatibility that impairs tolerance, regardless of time spent together.
Как и США, Китай и многие другие страны сегодня осознают, что изменение климата - это намного больше, чем только экологическая проблема. As the US, China, and many other nations now realize, climate change is much more than an environmental issue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.