Beispiele für die Verwendung von "экономическую отсталость" im Russischen

<>
Далее необходимо отметить острую проблему нищеты, которая проявляется во многих частях мира; хроническую экономическую отсталость; пандемию болезней; недостаток образования и медицинского обслуживания; и увеличивающийся разрыв в условиях жизни и стандартах развития. Then there is acute poverty, which is evident in many parts of the world; chronic underdevelopment; pandemic disease; lack of education and medical care; and deepening differences in living conditions and developmental standards.
Очевидно, что без целостного регионального подхода, в котором учитывались бы все аспекты современных проблем и которым предусматривались бы согласованные усилия по решению этих проблем в этом регионе, Африке будет еще более сложно преодолеть цикл насилия и экономическую отсталость. Clearly, it is ever more difficult to break the cycle of violence and underdevelopment in that part of Africa without a broad regional approach that takes into consideration all the dimensions of current problems and addresses them in a coordinated manner.
Экономическая отсталость пост-колониальных стран сама по себе является источником конфликта. Underdevelopment in post-colonial societies itself causes conflict.
В 1980 году молодой Стив Джобс посетил Ирландию, стремящуюся избежать экономической отсталости. In 1980, a young Steve Jobs visited an Ireland eager to escape underdevelopment.
Человечество неспокойно, оно измучено войнами, терроризмом, экономической отсталостью, религиозной нетерпимостью, напряженностью и нестабильностью. Humanity is ill at ease, racked by war, terrorism, underdevelopment, religious intolerance, tension and instability.
Разумеется, для того, чтобы страна вырвалась из порочного круга экономической отсталости и бедности, недостаточно просто экономической помощи или инвестиций. Of course, mere economic assistance or investment is not sufficient for a country to bail itself out of the vicious circle of underdevelopment and poverty.
Возрождение Исламского закона только углубило бы дефицит доверия, который является основным источником нынешней экономической отсталости и политических неудач Ближнего Востока. Reviving Islamic law would only deepen a trust deficit that is a key source of the Middle East’s current economic underdevelopment and political failures.
Основные экономически развитые страны мира наконец-то, как кажется, сомкнули свои ряды, чтобы предпринять усилия по устранению всемирной бедности и экономической отсталости. The world’s economic powers finally appear to be closing ranks behind efforts to address global poverty and economic underdevelopment.
Беднейшим слоям населения были предоставлены поддержка и помощь в избавлении от кандалов экономической отсталости путем усердной работы и опоры на собственные силы. The poorest population groups were encouraged and helped to cast off the shackles of underdevelopment through hard work and self-reliance.
И хотя мы постоянно сталкиваемся с новыми вызовами современности, мы также не должны забывать о старых, и особенно о сохраняющимся и наводящим ужас явлении экономической отсталости. As we face the new challenges of our time, let us not forget the old ones, especially the persistent horror of underdevelopment.
Конечно - и даже прежде всего - в таких обстоятельствах огромные инвестиции, необходимые для преодоления экономической отсталости и вытекающего из нее недостатка средств, все чаще игнорируются миром международных финансов. Of course - indeed, above all - in such circumstances the immense investments needed to overcome underdevelopment and the disabilities that it entails are increasingly forgotten by the world of international finance.
политическое давление, экономическая отсталость и нищета (за исключением небольших нефтяных государств), низкий уровень образования, высокий уровень безработицы, а также огромное демографическое давление вследствие очень молодого и быстро растущего населения. political suppression, economic underdevelopment and grinding poverty (except in the smaller oil states), a lack of education, high unemployment, and huge demographic pressures, owing to a very young and rapidly growing population.
В связи с этим дети развивающегося мира остаются в неблагоприятном положении в том, что касается увеличивающегося «цифрового разрыва», который может привести к закреплению новых форм неравенства и экономической отсталости будущих поколений. In that regard, the children of the developing world remain on the wrong side of a widening digital divide, which threatens to reinforce new forms of inequality and underdevelopment for future generations.
Сегодня эти проблемы являются главным фактором экономической отсталости стран нашего региона, в особенности в бассейне реки Мано, где в результате широкого распространения нищеты население этих стран вынуждено жить в нечеловеческих условиях. Today, those subjects are at the core of the fact of underdevelopment in our region — especially in the Mano River subregion, where poverty is so entrenched and has a dehumanizing effect on its peoples.
Мы обеспокоены условиями жизни и выживанием тех, кто лишен возможности заявить о себе, протестовать против несправедливости, экономической отсталости, нарушений прав человека, дискриминации в отношении женщин, нищеты, детского труда и разрушения окружающей среды. We are concerned with the life and survival of those that do not have a voice to cry out against the injustices, underdevelopment, human rights violations, gender discrimination, poverty, child labour and environmental degradation.
Пан назначил бывшего американского президента Билла Клинтона особым представителем в Гаити - стране, которая все еще страдает от экономической отсталости, политической неразберихи и разрушительных ураганов - чтобы помочь справиться с тяжелым положением в стране. In Haiti, which still suffers from underdevelopment, political turmoil, and the effects of destructive hurricanes, Ban appointed former US President Bill Clinton as his Special Representative to help deal with the country's plight.
Ближнему Востоку срочно необходима поддержка в создании региональной хартии стабильности, которая бы заключала в себе кодексы поведения, цели регионального сотрудничества и механизмы фонда региональной сплоченности для борьбы с экономической отсталостью и финансирования новой инфраструктуры. The Middle East urgently needs support in creating a regional stability charter to encompass codes of conduct, goals for regional cooperation, and the mechanisms of a regional cohesion fund to tackle underdevelopment and fund new infrastructure.
Проблемы практически одинаковы везде (за исключением Израиля и Турции): политическое давление, экономическая отсталость и нищета (за исключением небольших нефтяных государств), низкий уровень образования, высокий уровень безработицы, а также огромное демографическое давление вследствие очень молодого и быстро растущего населения. The problems are the same almost everywhere (with the exception of Israel and Turkey): political suppression, economic underdevelopment and grinding poverty (except in the smaller oil states), a lack of education, high unemployment, and huge demographic pressures, owing to a very young and rapidly growing population.
Не все регионы сталкиваются с одними и теми же угрозами: если большинство проблем распространены повсеместно, то другие проблемы, такие как нищета, экономическая отсталость, неэффективность правоохранительных органов и слабость судебной власти, в некоторых обществах могут быть основными факторами распространения наркотиков и преступности. Not all regions faced the same threats: while the major issues were ubiquitous, others such as poverty, underdevelopment, poor law enforcement and a weak judiciary might be the main reasons for the spread of drugs and crime in some societies.
В этой связи Южная Африка будет одним из основных поборников сбалансированной повестки дня Совета по правам человека, которая отражала бы среди прочего примат достижения реализации права на развитие, а также такие моральные вопросы прав человека, как искоренение нищеты и ликвидация экономической отсталости. In this regard South Africa will be one of the chief proponents of a balanced agenda of the HRC which reflects, among others, the primacy of achieving the realisation of the right to development as well as moral human rights issues such as the eradication of poverty and underdevelopment.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.