Sentence examples of "эпидемией" in Russian

<>
Translations: all802 epidemic744 plague14 pestilence3 other translations41
Совет решительно отреагировал на кризис, вызванный эпидемией эболы, и принял несколько важных антитеррористических резолюций. It responded decisively to the Ebola crisis, and has passed some important counter-terrorism resolutions.
Это также поможет в борьбе с эпидемией коррупции, также являющейся специфической особенностью китайской экономической системы. This would also help address the endemic corruption that is also a specific feature of the Chinese economic system.
Для борьбы с эпидемией Зика Бразилия должна немедленно разрешить аборты также и в случаях подозрения на микроцефалию. In response to the Zika crisis, Brazil should immediately allow abortion in cases of suspected microcephaly as well.
Международному сообществу необходимо принимать всестороннее участие в борьбе с этой эпидемией, ибо болезни, как и большинство стихийных бедствий, не признают границ. The international community needs to be fully engaged in the fight against this pandemic because diseases, like most natural calamities, have no boundaries at all.
Без него процесс разработки вакцин по сути носит эмпирический характер и должен осуществляться на основе практических испытаний в странах, охваченных эпидемией. Without it, vaccine development remains essentially empirical and must be done through efficacy trials in endemic countries.
Проблема усугубляется эпидемией ВИЧ/СПИДа (количество инфицированных составляет 5 процентов населения), поэтому неудивительно, что Гаити существует в условиях периодически возникающих гражданских беспорядков. With HIV/AIDS adding to this bleak picture (5 per cent of the population is infected), it is not surprising that Haiti lives in a climate of recurrent social unrest.
В Таиланде Фонд поддерживал усилия по сбору данных о пожилых людях, затронутых эпидемией ВИЧ/СПИДа, на основе которых будет разработан стандартный комплекс услуг. In Thailand, the Fund supported collection of data on older persons affected by HIV/AIDS, based on which a model package of services will be developed.
В ходе борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа все больше укрепляется миф, заключающийся в том, что не существует местных талантов, способных эффективно с ней бороться. A towering myth in the fight against HIV/AIDS is that high-quality local talent does not exist.
Однако, во время беспрецедентной глобальной взаимосвязанности каждый заинтересован в наличии на местах адекватных систем и структур медицинского обслуживания для того, чтобы справиться с эпидемией. But, at a time of unprecedented global interconnectedness, everyone has a stake in ensuring that adequate health-care systems and structures are in place to address such a pandemic.
Я поражена тем, что Иисус Христос - суперзвезда выбрал такой сценарий конца света, вместо того, как он раньше уничтожил всех динозавров, а именно эпидемией грибка. I'm really surprised that Jesus Christ Superstar has chosen to end the world this way instead of the way he killed off the dinosaurs, which was a global yeast infection.
Нетрадиционные, целенаправленные меры на уровне общин, районов, стран, регионов и на международном уровне продемонстрировали, что для миллионов затронутых эпидемией детей можно построить лучшее будущее. Creative, committed action at the community, district, national, regional and international levels has demonstrated that a better future for millions of affected children can be achieved.
Однако ничто из этого не избавит от потребности в государственной финансовой поддержке во время следующего кризиса, поскольку будет сохраняться страх перед финансовой эпидемией, преумножающей первоначальную реакцию рынка. But none of this will avert the need for public bailouts when the next crisis hits, out of fear that financial contagion will amplify the initial market reaction.
В более краткосрочном периоде тревоги касательно экономического роста, так же как и опасения, связанные с эпидемией Эбола, как и другие факторы, по всей видимости, удержат быков под контролем. In the more immediate term, worries over economic growth, as well as fears about the outbreak of Ebola, among other things, are likely to keep the bulls at bay.
Правительство Кении продолжает серьезно подходить к борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в силу ее опустошительного воздействия на социально-экономическое положение и положение в области развития экономики и общин. The Kenya Government continues to take the fight against HIV/AIDS seriously, due to its devastating impact on the social, economic and development dimensions of the economy and communities.
ЮНИСЕФ оказывает поддержку программе педиатрического ухода и поддержки детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом или затронутых этой эпидемией, в рамках которой предусмотрена разработка политики в области педиатрического ухода и лечения. UNICEF has supported a paediatric care and support programme for children infected and affected by HIV/AIDS, which included the development of a policy on paediatric care and treatment.
ЮНИСЕФ осуществляет активную деятельность в остальных 11 странах, охваченных этой эпидемией, содействуя строительству объектов водоснабжения, повышению уровня информированности и контролю на уровне общин и распределению фильтров и химических препаратов. UNICEF is active in the 11 remaining endemic countries, supporting construction of water points, community awareness-raising and surveillance, and the distribution of filters and chemicals.
Соответствующие демографические, санитарно-эпидемиологические и социально-экономические данные и их анализ и использование помогают понять тенденции и сравнительные показатели смертности, заболеваемости и миграции, в том числе связанных с эпидемией ВИЧ/СПИДа. Relevant demographic, health and socio-economic data and their analyses and use contribute to knowledge of trends and differentials in mortality, morbidity and migration, including in relation to HIV/AIDS.
Национальный Исследовательский Совет США особо отметил в своем отчете о борьбе с эпидемией, что именно открытый доступ к последовательности генов возбудителя стал ключевым фактором в быстрой разработке вакцины от атипичной пневмонии. The U.S. National Research Council in its follow-up report on the outbreak specifically cited this open availability of the sequence as a key reason why the treatment for SARS could be developed so quickly.
Одно из основных направлений работы заключалось в оказании странам помощи в обеспечении учета вопросов борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа при разработке стратегий борьбы с нищетой, национальных планов развития и секторальных планов. A key area of work was related to helping countries mainstream HIV/AIDS issues into poverty reduction strategy processes, national development plans and sector plans.
Ещё один - псевдоактивный, как в случае с эпидемией гриппа, где мы просили людей назвать своих друзей, затем пассивно следили за друзьями, заболели они гриппом или нет, и получали предупреждение о болезни. One is quasi-active, like the flu example I gave, where we get some people to nominate their friends and then passively monitor their friends - do they have the flu, or not? - and then get warning.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.