Sentence examples of "этнической принадлежности" in Russian
в Судане существует дискриминация по отношению к внебрачным детям, детям-инвалидам и детям-беженцам, а также дискриминация на почве религиозной и этнической принадлежности;
There is discrimination with regard to children born out of wedlock, children with disabilities and refugee children, and discrimination on religious and ethnic grounds;
Показатели по гемоглобину и малокровию в разбивке по полу и этнической принадлежности. Эквадор, 1997 год
Haemoglobin values and prevalence of anaemia by sex and ethnic group, Ecuador, 1997
Определение этнической принадлежности является сложным вопросом, и для него применяются различные критерии и переменные данные.
Identifying ethnic affiliation is a complex issue and one for which various criteria and variables have been developed.
Поэтому при определении этнической принадлежности какого-либо лица иногда возникают трудности, особенно в случае смешанных браков.
Hence, difficulties sometimes arise in determining one's particular ethnic group, especially in the case of mixed marriages.
" Лаосские граждане, независимо от их пола, социального положения, уровня образования, вероисповедания и этнической принадлежности, равны перед законом ".
“Lao citizens, irrespective of their sex, social status, education, faith and ethnic group are all equal before the law.”
Действительно, эти беспорядки не носят определенного религиозного или этнического характера, поскольку в них принимают участие молодые люди различной этнической принадлежности.
Indeed, there is no specific religious or ethnic character to these riots, in so far as youth from various ethnic backgrounds have taken part.
Правительство приняло меры с целью определения числа и этнической принадлежности учащихся из числа представителей этнических меньшинств, обучающихся в школах Северной Ирландии.
The Government has put in place measures to establish the numbers and ethnic categories of ethnic minority pupils in Northern Ireland schools.
Комитет также просит представить информацию о показателях доступа к образованию, непрерывности и степени образования в разбивке по половой и этнической принадлежности.
It also requests information on levels of access to school, permanence and grade disaggregated by sex and ethnic group.
Коренные народы по-прежнему подвергаются агрессии и насилию, включая насилие в отношении женщин или детей, основанное на расовом профилировании и этнической принадлежности.
Indigenous peoples continue to be targets of attacks and abuse, including but not limited to violence against women and children based on racial profiling and ethnic affiliation.
Национальные конституции все чаще гарантируют гендерное равенство, но многие также признают авторитет параллельных правовых систем на основе обычая, религии, или этнической принадлежности.
National constitutions are increasingly likely to guarantee gender equality, but many also recognize the authority of parallel legal systems based on custom, religion, or ethnic affiliation.
Просьба также представить статистические данные о количестве ампутаций, проведенных в последние пять лет, в разбивке по гражданству, этнической принадлежности, полу и возрасту.
Please also provide statistics on the number of amputations carried out in the past five years, disaggregated by nationality, ethnic group, sex, and age.
Статья 22 Конституции (1991 год) гласит: " Лаосские граждане, независимо от их пола, социального положения, уровня образования, вероисповедания и этнической принадлежности, равны перед законом ".
Article 22 of the Constitution (1991) states “Lao citizens, irrespective of their sex, social status, education, faith and ethnic group are all equal before the law.”
Начиная с 2003 года, когда Уполномоченный приступил к практической деятельности, заявления и жалобы регистрируются с учетом этнической принадлежности заявителей и в разбивке по нарушенным правам.
Since 2003, in the practical operation of the Ombudsman, there have been records kept on the ethnic affiliation of petitioners and the rights breeched.
Итак, у нас есть три строительных блока, необходимых для понимания причин отличий Китая - цивилизационное государство, понятие этнической принадлежности и природы государства, его отношения к обществу.
So there we have three building blocks for trying to understand the difference that is China - the civilization-state, the notion of race and the nature of the state and its relationship to society.
Правительство должно стать более открытым для того, чтобы услышать и реагировать на законные волеизъявления людей Шри-Ланки различных политических воззрений и этнической принадлежности по всей стране.
The government must open itself far more to hearing and responding to the legitimate voices of the Sri Lankan people across the country's political spectrum and ethnic divides.
План работы предусматривает обновление этих концепций и показателей в случае необходимости с учетом мнений представителей этнических групп, а также составителей и пользователей статистики, касающейся этнической принадлежности.
The plan is to update these if required, taking into account the views of members of ethnic groups, as well as producers and users of ethnic statistics.
Учитывая это историческое обстоятельство, возможно, было бы полезным изучить вопрос о предоставлении гражданства на основании вклада конкретного лица в развитие страны его проживания, а не на основании этнической принадлежности.
Given that historical circumstance, it might be useful to explore the possibility of granting citizenship on the basis of a person's contribution to his or her country of residence, rather than ethnic affiliation.
Решение № 26/25.07.2006 специальной группы расширенного состава из пяти членов: касается сигнала по поводу предполагаемой дискриминации на основании более чем одного признака- этнической принадлежности и политических убеждений.
Decision No. 26/25.07.2006 of an ad hoc 5-member extended panel, concerns a signal asserting discrimination on the grounds of more than one indicator: ethnic affiliation and political conviction.
Несмотря на постоянно принимаемые государством-участником меры в данной области, Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации, с которой сталкиваются дети в школах и в обществе по причине их религиозной или этнической принадлежности.
Despite the ongoing measures of the State party in this area, the Committee is concerned about the discrimination faced by some children in schools and society on the basis of their religious or ethnic backgrounds.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert