Ejemplos del uso de "этническому происхождению" en ruso

<>
Государствам-участникам следует представлять дезагрегированные данные в разбивке по полу, возрасту, национальному и этническому происхождению, количеству детей, въехавших в страну или покинувших ее в целях воссоединения семей, включая численность несопровождаемых детей-беженцев и детей, ищущих убежище; States parties should provide data disaggregated by gender, age, national and ethnic origin on the number of children who entered or left the country for the purpose of family reunification, including the number of unaccompanied refugee and asylum-seeking children.
Просьба представить также статистические данные в разбивке по типам преступлений, регионам, этническому происхождению, гражданству и полу о жалобах, касающихся пыток и жестокого обращения, предположительно совершенных сотрудниками правоохранительных органов, включая должностных лиц " Комиссии по распространению добродетели и предотвращению порока ", а также о связанных с этим расследованиях, судебных преследованиях и вынесенных приговорах. Please also provide statistical data, disaggregated by crime, region, ethnicity, nationality and sex, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials, including officials of the “Commission for Propagation of Virtue and the Prevention of Vice”, as well as related investigations, prosecutions, and sentences.
Данные должны быть дезагрегированы, в частности, по характеру правонарушения, а также по полу, возрасту, национальному и этническому происхождению, городским/сельским районам и социально-экономическому положению, с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам детей. The data should be disaggregated, inter alia, by the nature of the offence and by sex, age, national and ethnic origin, urban/rural areas, and socio-economic status, with particular attention to the most vulnerable groups of children.
Они пользуются одинаковыми правами и выполняют те же обязанности, без какого-либо различия по цвету кожи, расе, этническому происхождению, полу, месту рождения, религии, идеологии, степени образованности или экономического или социального положения ". They enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to colour, race, ethnicity, gender, place of birth, religion, ideology, degree of education, or economic or social condition”.
Также предусматривается включение дополнительных видов преступлений, в первую очередь связанных с оправданием, отрицанием или принижением опасности некоторых преступлений, направленных против какой-либо группы и совершаемых по мотивам, относящимся к расе, цвету кожи, религии, родству или национальному и этническому происхождению. The introduction of further offences is also envisaged, particularly that of condoning, denying or trivialising certain crimes directed against a group, defined by reference to race, colour, religion, descent, or national or ethnic origin.
Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень охвата населения пособиями по безработице, с тем чтобы обеспечить достаточный жизненный уровень для безработных и их семей, а также включить в свой следующий доклад подробную информацию об охвате населения пособиями по безработице с разбивкой по возрасту, полу, статусу оседлости, а также национальному и этническому происхождению. The Committee recommends that the State party increase unemployment benefit coverage so as to ensure an adequate standard of living for unemployed workers and their families and to include in its next report detailed information on the extent of unemployment benefit coverage, disaggregated by age, gender, residence status and national or ethnic origin.
Просьба сообщить о том, какие эффективные меры были приняты для отслеживания таких случаев и их предотвращения, и представить данные в разбивке по полу, возрасту и этническому происхождению потерпевших и информацию о расследовании, судебном преследовании и наказании нарушителей. Please also describe the effective measures that have been taken to monitor the occurrence of and to prevent such acts, and provide data, disaggregated by sex, age and ethnicity of the victims, and information on investigation, prosecution and punishment of the perpetrators.
Государству-участнику надлежит включить в свой следующий периодический доклад подробные статистические данные в разбивке по видам правонарушений, этническому происхождению и полу, о жалобах по поводу пыток и жестокого обращения, а также о проведенных расследованиях, возбуждении уголовного преследования и вынесенных соответствующих уголовных и дисциплинарных наказаниях и о мерах по возмещению ущерба и реабилитации, принимаемых в интересах потерпевших. The State party should provide in its next periodic report detailed statistical data, disaggregated by offence, ethnic origin and gender on complaints of cases of torture and ill-treatment as well as related investigations, prosecutions, and disciplinary and penal sanctions, and on the compensation and rehabilitation provided to the victims.
Просьба указать, запрещена ли в государстве-участнике коллективная высылка, и сообщить о количестве высланных за период с 1 июля 2003 года трудящихся-мигрантов и членов их семей в разбивке по полу, возрасту, гражданству и этническому происхождению. Please indicate whether collective expulsion is prohibited in the State party, and provide information on the number of migrant workers and members of their families who were expelled since 1 July 2003, disaggregated by gender, age, nationality and ethnic origin.
Статистическая учетность по показателям безработицы, заработной платы и доходов в разбивке по национальному или этническому происхождению осуществляется, но не включается в общие сборники. Statistical accounting in respect of unemployment, earnings and income disaggregated by nationality and ethnic origin exists but is not included in consolidated records.
Государству-участнику следует провести более точную перепись населения, которая не ограничивалась бы языковыми факторами, и представить более подробные показатели в разбивке по родовому или этническому происхождению. The State party should carry out a more precise population census that is not limited to linguistic factors, and produce more detailed indicators disaggregated by descent or ethnic origin.
Данные должны быть дезагрегированы, в частности, по видам правонарушений, а также по полу, возрасту, национальному и этническому происхождению, городским/сельским районам и социально-экономическому положению, с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам детей. The data should be disaggregated, inter alia, by nature of the offence and by sex, age, national and ethnic origin, urban/rural areas, socio-economic status, with particular attention to the most vulnerable groups of children.
Просьба представить информацию о применении одиночного заключения, включая данные о лицах, к которым применялось одиночное заключение и о продолжительности такого заключения в разбивке по полу, возрасту и этническому происхождению. Please provide information on the use of solitary confinement, including data on those individuals to whom solitary confinement has been applied and the duration of such confinement, disaggregated by sex, age and ethnicity.
Государству-участнику предлагается включить в его следующий периодический доклад подробные статистические данные, в разбивке по категориям преступлений, этническому происхождению и полу, о жалобах на акты пыток и жестокое обращение, которые были предположительно, совершены сотрудниками правоохранительных органов, а также о расследованиях, судебном преследовании и вынесенных уголовных и дисциплинарных наказаниях. The State party should provide in its next periodic report detailed statistical data, disaggregated by crime, ethnicity and gender, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials, and on the related investigations, prosecutions and criminal and disciplinary sanctions.
Просьба представить информацию об общем числе лиц, лишенных свободы в Грузии, в разбивке по возрасту, полу и этническому происхождению, а также об уровне заполненности мест содержания под стражей в 2002, 2003, 2004 и 2005 годах. Please provide information on the total number of persons deprived of their liberty in Georgia, disaggregated by age, sex and ethnic origin, as well as the occupancy rate of the places of detention for 2002, 2003, 2004 and 2005.
Комитет выражает беспокойство по поводу отсутствия в докладе дезагрегированных данных, касающихся населения, в том числе в разбивке по возрасту, полу, национальности, этническому происхождению, религии, включая касты, а также языку. The Committee expresses concern about the absence in the report of disaggregated data on the population, including by age, sex, nationality, ethnic origin, religion, including caste, and language.
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад обновленные статистические данные по соблюдению каждого из предусмотренных в Пакте прав в разбивке по возрасту, полу, этническому происхождению, к городскому/сельскому населению и другому соответствующему статусу, полученные за последние пять лет на ежегодной сопоставимой основе. The Committee recommends that the State party provide in its second periodic report updated statistical data on the enjoyment of each Covenant right, disaggregated by age, gender, ethnic origin, urban/rural population and other relevant status, on an annual comparative basis over the past five years.
Эта информация должна быть дезагрегирована по полу, возрасту и этническому происхождению лиц, подававших жалобы. This information should be disaggregated by sex, age and ethnicity of the individual filing the complaint.
Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад подробные и дезагрегированные по виду преступлений, этническому происхождению, возрасту и полу статистические данные о жалобах на пытки и жестокое обращение, которые были, предположительно, совершены сотрудниками правоохранительных органов, а также о проведенных в этой связи расследованиях, случаях возбуждения судебного преследования и назначенных уголовных наказаниях. The Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed statistical data, disaggregated by crime, ethnicity, age and sex, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials and on the related investigations, prosecutions, and penal or disciplinary sanctions.
Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить подробные статистические данные в разбивке по категориям преступлений, этническому происхождению и полу относительно жалоб, связанных с актами пыток и жестокого обращения, предположительно совершенных сотрудниками правоприменительных органов, и относительно связанных с ними расследований, преследований и уголовных и дисциплинарных наказаний. The Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed statistical data, disaggregated by crimes, ethnicity and gender, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials and on the related investigations, prosecutions and penal and disciplinary sentences.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.