Sentence examples of "юридически обязывающими" in Russian with translation "legally binding"
Ожидается, что вы будете время от времени обращаться к данной странице, чтобы ознакомиться с внесенными нами изменениями, поскольку они являются для вас юридически обязывающими.
You are expected to check this page from time to time to take notice of any changes we make, as they are legally binding on you.
Комитет хотел бы напомнить Сторонам Протокола по ЛОС о том, что в силу решения 2002/10 Исполнительного органа определенные элементы Руководящих принципов оценки и представления данных о выбросах являются юридически обязывающими в соответствии с делегированными полномочиями в рамках Протокола.
The Committee wishes to remind Parties to the VOC Protocol that, by virtue of Executive Body decision 2002/10, certain elements of the Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data have been made legally binding pursuant to delegated authorities in the Protocol.
Комитет хотел бы напомнить Сторонам Протокола по сере 1994 года о том, что в силу решения 2002/10 Исполнительного органа определенные элементы Руководящих принципов оценки и представления данных о выбросах являются юридически обязывающими в соответствии с делегированными полномочиями в рамках Протокола.
The Committee wishes to remind Parties to the 1994 Sulphur Protocol that, by virtue of Executive Body decision 2002/10, certain elements of the Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data have been made legally binding pursuant to delegated authorities in the Protocol.
напоминает всем Сторонам о важности не только полного соблюдения их обязательств по представлению данных о выбросах согласно протоколам, в том числе (в надлежащих случаях) в соответствии со всеми юридически обязывающими сроками и формами представления данных, но и также своевременного представления окончательных и полных данных в целях эффективного функционирования Конвенции;
Reminds all Parties of the importance not only of complying fully with their obligations to report emission data under the Protocols, including (where applicable) in accordance with any legally binding deadlines and formats, but also of submitting their final and complete data on time to ensure the efficient operation of the Convention;
напоминает всем Сторонам о важности не только полного соблюдения их обязательств по представлению данных о выбросах согласно протоколам, в том числе (в надлежащих случаях) в соответствии со всеми юридически обязывающими сроками и формами представления данных, но также и своевременного представления окончательных и полных данных в целях обеспечения эффективного функционирования Конвенции;
Reminds all Parties of the importance not only of complying fully with their obligations to report emission data under the Protocols, including (where applicable) in accordance with any legally binding deadlines and formats, but also of submitting their final and complete data on time to ensure the efficient operation of the Convention;
напоминает всем Сторонам о важности не только полного соблюдения их обязательств по представлению данных о выбросах согласно протоколам, в том числе (в надлежащих случаях) в соответствии со всеми юридически обязывающими сроками и формами представления данных, но также и своевременного представления их окончательных и полных данных в целях обеспечения эффективного функционирования Конвенции;
Reminds all Parties of the importance not only of complying fully with their obligations to report emission data under the Protocols, including (where applicable) in accordance with any legally binding deadlines and formats, but also of submitting their final and complete data on time to ensure the efficient operation of the Convention;
напоминает всем Сторонам о важности не только полного соблюдения своих обязательств по представлению данных о выбросах согласно протоколам, в том числе (в надлежащих случаях) в соответствии со всеми юридически обязывающими сроками и формами представления данных, но также и своевременного представления своих окончательных и полных данных в целях обеспечения эффективного функционирования Конвенции;
Reminds all Parties of the importance not only of complying fully with their obligations to report emission data under the Protocols, including (where applicable) in accordance with any legally binding deadlines and formats, but also of submitting their final and complete data on time to ensure the efficient operation of the Convention;
напоминает всем Сторонам о важности не только полного соблюдения их обязательств по представлению данных о выбросах в соответствии с Протоколами, в том числе (в надлежащих случаях) в соответствии с любыми юридически обязывающими сроками и форматами, но также и представления своих окончательных и полных данных в установленный срок для обеспечения эффективности работы согласно Конвенции;
Reminds all Parties of the importance not only of complying fully with their obligations to report emission data under the Protocols, including (where applicable) in accordance with any legally binding deadlines and formats, but also of submitting their final and complete data on time to ensure the efficient operation of the Convention;
Этот режим мог бы обрести форму юридически обязывающего в международном отношении документа.
This regime could take the form of an internationally legally binding instrument.
Четыре Стороны (Бельгия, Хорватия, Греция и Испания) представили полные данные за 2005 год после юридически обязывающего срока.
Four Parties, Belgium, Croatia, Greece and Spain, submitted complete data for 2005 after the legally binding deadline.
В некоторых странах их юридически обязывающий характер может рационализировать внутренний процесс выделения средств для использования в указанных целях.
In some countries, their legally binding nature may streamline the internal process of releasing funds for their designated use.
В ходе обсуждения пересмотренного текста было выработано три альтернативных варианта для совещания Сторон в отношении использования юридически обязывающего подхода:
In the discussion of the revised text, three alternative ways for the Meeting of the Parties to address the legally binding approach emerged:
Проект решения основан на двухкомпонентном подходе, согласованном Рабочей группой на ее первом совещании, и предусматривает два варианта в отношении юридически обязывающего подхода.
The draft decision was based on the two-track approach agreed by the Working Group at its first meeting and provided for two options with respect to the legally binding track.
Франция принимала активное участие в переговорах по этому юридически обязывающему инструменту, и она работает над его вступлением в силу в кратчайшие сроки.
France played an active role in negotiating this legally binding instrument, and is working to secure its entry into force as soon as possible.
Это идет в русле призыва саммита ДН 2003 года к " универсальному, безусловному и юридически обязывающему инструменту, [который] следует реализовать в экстренном порядке ".
This is in line with the 2003 NAM summit's call for “a universal, unconditional and legally binding instrument [which] should be pursued as a matter of urgency”.
будущие дискуссии должны затрагивать возможные элементы, сферу охвата, потенциальных бенефициаров и поставщиков НГБ, форму и форум в отношении юридически обязывающего договора по НГБ;
Future discussions should address possible elements, scope, potential beneficiaries and providers of NSA, form and forum of a legally binding treaty on NSA;
Обязательствам ядерных государств по негативным гарантиям уже придан юридически обязывающий характер посредством соответствующих протоколов к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия.
The obligations of the nuclear States in respect of negative assurances have already acquired a legally binding character under protocols to the treaties on the establishment of nuclear-weapon-free zones.
Государственным органам следует обеспечить, чтобы принятое решение надлежащим образом отражало результаты участия общественности [на основе юридически обязывающих критериев в отношении процесса принятия решений].
The public authorities should ensure that in the decision due account is taken of the outcome of the public participation [on the basis of the legally binding criteria for decision-making].
Как, наверное, знают многие из вас, Соединенное Королевство играет лидерскую роль в призывах к работе в русле юридически обязывающего договора о торговле обычным оружием.
As many of you will know, the United Kingdom has been leading calls for work to be taken forward on a legally binding treaty on the trade in conventional arms.
В любом случае такие юридически обязывающие меры могут быть разработаны лишь в рамках межправительственного переговорного процесса и скорей всего потребуют создания межправительственной рабочей группы.
In any case, such legally binding measures could only be developed in an intergovernmental negotiation process and would most likely require the establishment of an intergovernmental working group.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert