Sentence examples of "юридической формы" in Russian

<>
Юридический адрес и страна регистрации: МСБУ 1 требует указания юридического адреса, юридической формы предприятия и страны регистрации. Domicile and country of incorporation: IAS 1 requires disclosure of the domicile, legal form of the enterprise and its country of incorporation.
Для всех компаний (независимо от юридической формы) проводится различие между обычным аудитом, ограниченной обязательной проверкой и отсутствием требований в отношении проведения аудита. A distinction is made for all entities (independent of their legal form) between ordinary audit, limited statutory examination and no audit requirement.
Первый унифицированный закон о бухгалтерском учете (Общегерманский торговый кодекс (ОГТК)), принятый еще в 1861 году, требует от всех хозяйственных субъектов- независимо от их юридической формы или размера- представлять финансовую отчетность. The first uniform accounting law (General German Commercial Code, AGHGB), which was adopted as early as 1861, requires all entities- independent of legal form or size- to prepare financial statements.
Правительствам и университетским центрам следует привлекать успешных предпринимателей, которые могли бы выполнять функции наставников и обучать уже работающих или будущих предпринимателей составлению реалистичных бизнес-планов, подбору соответствующей юридической формы, оценке рыночных перспектив и подготовке финансовых прогнозов для их компаний. Governments and university centres should hire successful entrepreneurs who could exercise the mentoring function and train the operational and would-be entrepreneurs in designing the realistic business plans, choosing appropriate legal form, assessing market prospects and preparing financial projections for their companies.
Без ущерба для нашей позиции в отношении юридической формы Копенгагенских результатов, как это было указано выше, Новая Зеландия предлагает ряд поправок к Киотскому протоколу во исполнение пункта 2 статьи 20 и пункта 3 статьи 21, если действие Протокола будет продлено на второй период действий обязательств (ПДО2) в основном в своем существующем виде с отдельным, но полностью интегрированным соглашением, принятым в рамках СРГ-ДМС. Without prejudice to our position on the legal form of the Copenhagen outcome as elaborated above, New Zealand proposes a number of amendments to the Kyoto Protocol pursuant to Article 20, paragraph 2, and Article 21, paragraph 3, should the Protocol be extended for a second commitment period (CP2) in substantially its current form with a separate, but fully integrated, agreement adopted under the AWG-LCA.
Юридические формы иностранных обязательств в сфере инфраструктуры в разбивке по отраслям, 1996-2006 годы Legal forms of foreign commitments in infrastructure, by industry, 1996-2006
Что касается слияния предприятий, то в Бразилии более важной считается юридическая форма, нежели существо сделки. With respect to business combinations in Brazil, the legal form is more important than the essence of the transaction.
Кроме того, регистрируются юридическая форма предприятия, официальный адрес правления предприятия, дата его создания и, в соответствующих случаях, дата прекращения деятельности. Also listed are the legal form of the business, the address of its headquarters, the date it was set up and, where appropriate, when it ceased trading.
Иными словами, предлагаемую юридическую форму фактически следует ориентировать в большей мере на сферу гидротехнических объектов- шлюзовые камеры, судоподъемники, подходные каналы, а также мосты, знаки навигационной путевой обстановки и сигнальные средства. In other words, the proposed legal form should be factually directed more towards the field of hydro technical facilities- lock chambers, navigation drops, approaching channels, and also bridges, aids to navigation and signaling.
Вышесказанное применяется, например, к исламским финансовым инструментам в случаях, когда по экономической сути договор, который заключается с применением такого инструмента, является займом (даже если по юридической форме он таковым не является). The above applies, for instance, to Islamic financial instruments where the economic reality of the contract underlying the instrument is a loan (even if the legal form thereof is not).
В материально-правовой части статей 5, 6, 7 и 8 Типового закона об электронной торговле устанавливается функциональная эквивалентность сообщений в бумажной форме и электронных сообщений, отражающая " признание юридической силы сообщений данных [электронных сообщений] " и понятия " письменной формы ", " подписи " и " подлинника ". Articles 5, 6, 7 and 8 of the Model Law on Electronic Commerce in material part provide for the functional equivalence of paper-based and electronic communications, addressing the “legal recognition of data messages [electronic communications]”, and the notions of “writing”, “signatures”, and “original”.
В материально-правовой части статей 5, 6, 7 и 8 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле устанавливается функциональная эквивалентность сообщений в бумажной форме и электронных сообщений, отражающая " признание юридической силы сообщений данных [электронных сообщений] " и понятия " письменной формы ", " подписи " и " подлинника ". Articles 5, 6, 7 and 8 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce in material part provide for the functional equivalence of paper-based and electronic communications, addressing the “legal recognition of data messages [electronic communications]”, and the notions of “writing”, “signatures”, and “original”.
В материально-правовой части статей 5, 6 и 8 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле предусмотрена функциональная эквивалентность сообщений в бумажной форме и электронных сообщений, отражающая " признание юридической силы сообщений данных [электронных сообщений] ", и понятия " письменной формы " и " подлинника ". Articles 5, 6 and 8 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce in material part provide for the functional equivalence of paper-based and electronic communications, addressing the “legal recognition of data messages [electronic communications]”, and the notions of “writing”, and “original”.
Кроме того, правительство Аргентины сообщает, что в соответствии со статьей 1 вышеупомянутого Закона в стране не действуют и не имеют какой-либо юридической силы законы иностранных государств, которые могут обладать экстерриториальными юридическими последствиями в силу введения экономической блокады или ограничения инвестиций в той или иной стране с целью изменения формы правления данной страны или воздействия на ее право на свободное самоопределение. Furthermore, in accordance with article 1 of the aforesaid Act, foreign legislation which seeks to have extraterritorial legal effects through the imposition of an economic embargo or limits on investment in a given country in order to elicit a change in the form of government of a country or affect its right to self-determination shall also be utterly inapplicable and devoid of legal effect.
В целях повышения юридической определенности относительно действительности арбитражного соглашения, а также сведения к минимуму рисков, связанных с тем, что в приведении в исполнение решения может быть отказано на основании отсутствия или недействительности арбитражного соглашения, Рабочая группа III, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности согласования определений требования письменной формы в проекте документа с учетом последних результатов работы Рабочей группы II. In order to enhance the legal certainty as to the validity of the arbitration agreement and to minimize the risks that an award be denied enforcement on the ground of non-existence or invalidity of the arbitration agreement, Working Group III may wish to consider whether it would be preferable to align the definitions of the written form requirement in the draft instrument with the most recent work of Working Group II.
Назначение иракского трибунала, способного к воспроизведению некоторой формы юридической ответственности для Саддама и его приспешников - идея, которая захватывает штат Бремера, по крайней мере, в отношение Саддама Хуссейна в случае, если его захватят живым - является нереальной. Appointing an Iraqi tribunal capable of generating some form of legal accountability for Saddam and his henchmen – an idea that is gaining ground among Bremer's staff, at least for Saddam Hussein if he is captured alive – is unrealistic.
Комитет обращает внимание, что согласно пунктам 2 (e) и 2 (f) резолюции 1373 (2001) государства должны иметь законодательство, конкретно определяющее формы взаимной юридической помощи в вопросах, касающихся уголовных правонарушений, таких, как передача функций уголовного судопроизводства или осужденных лиц, удовлетворение просьб и признание и подтверждение уголовных приговоров, вынесенных иностранным судом. The Committee notes that, pursuant to paragraphs 2 (e) and (f) of resolution 1373 (2001), States should have specific legislation covering the modalities for mutual assistance in criminal matters, such as the transfer of criminal proceedings or of sentenced persons; the execution of letters rogatory; and the recognition and validity of foreign criminal judgements.
государствам следует рассмотреть вопрос о том, чтобы направить ЮНОДК копии материалов с соответствующих веб-сайтов или указать ему гиперссылки на эти веб-сайты, содержащие такую информацию, существующие типовые формы, руководства или справочники по вопросам выдачи, взаимной юридической помощи, передачи судопроизводства и других форм сотрудничества в правоохранительной области, с тем чтобы обеспечить возможность распространения информации о таких инструментах через защищенный веб-сайт; States should consider providing UNODC with copies of, or links to websites containing such information, existing model forms, guidelines or manuals for extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings and other types of judicial cooperation to make possible the sharing of such tools through a secure website;
Форма заявки: Форма заполняемая вами для использования наших Услуг (из этой формы мы, среди прочего, получаем сведения, необходимые для вашей идентификации и юридической проверки, а также отнесения к определенной категории согласно Нормам). Application Form: The application form completed by you to apply for our Services (via which we will obtain amongst other things necessary information for your identification and due diligence and your categorization in accordance with the Regulations).
В частности, по ее мнению, необходимо было бы более тщательно рассмотреть различные связанные с этим аспекты, и, среди прочего, в отношении: даты, совершающей акт стороны/органа и его полномочий, формы, содержания, контекста и обстоятельств, преследуемых целей, объектов, реакции объекта или объектов и третьих сторон, оснований, осуществления, изменения, прекращения/отзыва, юридической сферы и решений судебных или арбитражных органов, которые могли бы приниматься в связи с актом. In particular, it considered that more detailed attention should be paid to various related aspects, such as: the date, author/organ and its competence, form, content, context and circumstances, objectives, addressees, reaction of addressee (s) and third parties, grounds, implementation, modification, termination/revocation, legal scope and court decisions and arbitral awards adopted in relation to unilateral acts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.