Sentence examples of "явлению" in Russian

<>
Но в данном представлении вы получаете объяснение этому явлению. But in this picture, you are actually providing an explanation for it.
Друзья и союзники США должны начать готовиться к явлению менее дружелюбной Америки. America’s friends and allies need to start preparing for a less friendly America.
Есть простое объяснение этому явлению: есть намного более важные факторы, влияющие на конкурентоспособность. The reason is simple: there is more – much more – to competitiveness than energy prices.
Правительство приняло ряд профилактических и организационных мер для противодействия этому негативному явлению и его искоренения. The Government undertook a series of prophylactic and organizational measures to counteract and fight against the negative flagella.
Но, и это темная сторона, явлению угрожают - так же, как и оно угрожает - существующие индустриальные системы. But - and this is the dark lining - it is threatened by - in the same way that it threatens - the incumbent industrial systems.
Это привело к явлению, которое философ-классик Монсеф Джазири характеризует как разделение на официальную и неофициальную власть. This led to what the scholar Moncef Djaziri described as a division of formal and informal authority.
Честно говоря, я несколько растерян и соврал бы, если б сказал, что у меня есть подробное и убедительное объяснение этому явлению. Frankly, I’m at a bit of a loss and would not be telling the truth if I said that I had a detailed and compelling explanation ready to present.
В долгосрочном плане мы хотим, прежде всего, сократить число людей, превращающихся в террористов, и в конечном итоге положить этому явлению конец. In the long run, we want to reduce and eventually put a stop to people becoming terrorists in the first place.
Делая шаг вперёд, авторы исследования приходят к выводу, что нам не следует удивляться, если мы обнаружим параллели этому явлению в других частях общества. Taken a step further, the research suggests that we should not be surprised to find a similar parallel in many others corners of society.
Этому ужасному явлению подвержены две трети луговых пастбищ по всему миру, что ускоряет изменение климата и является причиной социального кризиса в традиционно скотоводческих хозяйствах. And it's happening to about two-thirds of the worldв ™s grasslands, accelerating climate change and causing traditional grazing societies to descend into social chaos.
Однако новое экономическое исследование, посвящённое необычайно сильному Эль-Ниньо – сложному глобальному климатическому явлению, которое характеризуется потеплением вод Тихого океана у берегов Эквадора и Перу, – заставляет пересмотреть эти взгляды. But recent economic research, bolstered by an exceptionally strong El Niño – a complex global climactic event marked by exceptionally warm Pacific Ocean water off the coast of Ecuador and Peru – has prompted a rethink of this view.
содействие позитивному отношению к смешанным бракам как к явлению, заслуживающему защиты и поддержки, поскольку они способствуют развитию и диверсификации связей между народами, особенно в отсутствие существенных противодействующих факторов; A positive view of mixed marriage as an experiment deserving of protection and support because of its contribution to the enrichment and diversification of bonds between peoples, especially where there are no essential countervailing factors;
Такое неприятие термина непотизм было нелогичным, хотя Ли в целом был исключительно логичным, даже безжалостно логичным. Идеальное оправдание этому явлению плавно вытекает из его же собственного анализа положения в Сингапуре. Yet this abhorrence of nepotism was illogical – and Lee was generally nothing if not logical, even ruthlessly so – because in this case a perfectly good justification for it followed smoothly from his own analysis of Singapore.
Результатом такой деятельности, которая включала работу междисциплинарных групп в 16 странах, стали выводы, которые оказались чрезвычайно важными для повышения готовности к следующему явлению Эль-Ниньо и другим стихийным бедствиям, связанным с климатом. This activity, which included the work of multidisciplinary teams in 16 countries, led to findings that have been crucial to improving preparedness for the next El Niño occurrence and other climate-related disasters.
принять и осуществить комплексный план действий с осуществлением эффективных мер и политики в соответствии со статьей 19 Конвенции, включая принятие законопроекта о бытовом насилии, с тем чтобы способствовать изменению отношения к этому явлению; Adopt and implement a comprehensive plan of action with effective measures and policies in conformity with article 19 of the Convention, including the adoption of the bill on family violence, in order to contribute to changing attitudes;
Тунис привлек внимание к явлению ослабления национального суверенитета и последствиям глобализации для территориальной целостности, связанным с большей открытостью границ и возросшим и зачастую незаконным и опасным движением товаров, капитала и миграционных потоков в масштабах всего мира. Tunisia pointed to the decline of national sovereignty, and the impact of globalization on territorial integrity, with the opening of borders and the increased and often illegal and dangerous flow of goods, capital and migration around the world.
В 1986 году покойный президент Хафец аль-Ассад призывал созвать международную конференцию, на которой государства-члены обсудили бы проблему терроризма, вынесли бы определение этому явлению и провели различие между ним и справедливой борьбой народов за освобождение от иностранной оккупации. In 1986, the late President Hafez al-Assad called for an international conference in which Member States would participate in a discussion of terrorism, to define it and distinguish it from the just struggle of people to free themselves from foreign occupation.
Наконец, с учетом итогов седьмой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию необходимо установить принципы, с опорой на которые можно было бы рассматривать факты перехода судов из одних рук в другие, поскольку такой переход представляет собой проблему и применительно к явлению НРП. Finally, there was a need, in the context of the outcome of the seventh session of the United Nations Commission on Sustainable Development, to establish principles against which the transfer of ships might be considered, upon the recognition that such transfer was also a problem in relation to IUU fishing activities.
Пожалуйста, укажите, намеревается ли государство-участник представлять свои статистические данные в области образования с разбивкой не только по признаку пола, но также по городским и сельским районам, с тем чтобы иметь возможность оценивать масштабы отсева сельских девочек из школ и противодействовать этому явлению. Please indicate whether the State party intends to disaggregate its educational statistics not only according to sex, but also according to urban and rural areas, in order to be able to evaluate and counter the school dropout rate of rural girls.
На данный момент в ходе этой работы проверено выполнение обязательств, принятых в связи рекомендациями, касающимися подхода к такому явлению, как группы самообороны, защиты борцов за права человека, отправления правосудия и борьбы с безнаказанностью, положения коренного населения и афро-колумбийцев и проблемы насильственного перемещения населения. To date, as part of that work, implementation and compliance have been reviewed in the light of the recommendations on ways of dealing with the self-defence groups, protection of human rights defenders, administration of justice and efforts to combat impunity, the situation of indigenous peoples and Afro-Colombians, and forced displacement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.