Beispiele für die Verwendung von "Авторитарный" im Russischen
Остальной мир не должен закрывать глаза на авторитарный отказ от прежних убеждений.
Le monde ne doit pas ignorer le retour à des tendances autoritaires.
Никто не сомневается в том, что Йянг Земин знает, как сохранить авторитарный режим.
Personne ne doute que Jiang Zemin sache comment faire perdurer un régime autoritaire.
подлинная социальная справедливость и прогресс в обмен на авторитарный режим, международное изгнание и культурную пустыню.
la justice sociale et des progrès en échange d'un régime autoritaire, de l'ostracisme international et d'un désert culturel.
Спустя двадцать лет после распада коммунизма, авторитарный капитализм стал главным препятствием для распространения демократических ценностей.
Vingt ans après la chute du communisme, le capitalisme autoritaire apparaît comme le principal adversaire de la propagation des valeurs démocratiques.
Туджман установил авторитарный режим, при котором "смазались" различия между ХДС и государственными структурами, в частности армией и полицией.
Tudjman avait élaboré un régime autoritaire où la frontière entre le HDZ et les administrations gouvernementales était brouillée, en particulier là où l'armée et la police étaient concernées.
Авторитарный, грубый и несколько страдающий манией величия (как будто сам он почти что король), Таксин был тайской версией Сильвио Берлускони.
Autoritaire, grossier, et quelque peu mégalomane (se prenant presque pour un roi), Thaksin était une version thaïe de Silvio Berlusconi.
Я встретился с десятками суданских политиков и дипломатов, и я знаю, что в Хартуме господствует авторитарный, своекорыстный и беспощадный режим.
J'ai rencontré des dizaines de politiciens et de diplomates soudanais, et je sais que le régime de Khartoum est autoritaire, intéressé et sans pitié.
К тому же, многие либералы, особенно в Саудовской Аравии, предлагают работать на современные режимы против радикальных исламистских революционеров - это понятная реакция, но она укрепляет авторитарный статус-кво.
De plus, de nombreux libéraux, notamment en Arabie Saoudite, proposent de collaborer avec les régimes actuels contre les révolutionnaires islamistes radicaux, une réaction compréhensible, mais qui renforce le statut quo autoritaire.
Даже авторитарный капитализм в Китае в один день ощутит давление, так как сельское население, которое сегодня не имеет широкого доступа к врачам или больницам, громко заявит о своем недовольстве.
Même le capitalisme autoritaire de la Chine pâtira un jour, quand ses populations rurales, dont l'accès à des médecins et à des hôpitaux est aujourd'hui limité, manifesteront enfin leur mécontentement.
Сегодня США и авторитарный Китай имеют взаимовыгодные торговые и финансовые отношения, а также показали пример того, что они могут вместе работать над стратегическими вопросами, например, в корректировании поведения Северной Кореи.
Aujourd'hui, les États-Unis et la Chine autoritaire entretiennent des liens commerciaux et financiers où tous deux trouvent leur intérêt, et ils ont déjà montré à l'occasion qu'ils pouvaient travailler de conserve sur des sujets stratégiques, par exemple pour influencer le comportement de la Corée du Nord.
То же самое относится и к некоторым премьер-министрам, как, например, авторитарный премьер-министр Таиланда Таксин Шинаватра, которого сегодня обвиняют в ослаблении демократических традиций своей страны с целью укрепления собственной власти.
Il en va de même pour certains premiers ministres, comme le premier ministre autoritaire de Thaïlande, Thaksin Shinawatra, qui est actuellement accusé d'affaiblir les traditions démocratiques de son pays afin de privilégier son règne personnel.
И он за них действительно тянул, превратив Березовского в международного преступника, сослав бывшего магната СМИ Владимира Гусинского, посадив в тюрьму нефтяного магната Михаила Ходорковского и в конечном счете установив новый авторитарный режим под видимостью демократических институтов Ельцина.
Et il ne s'en est pas privé, en faisant de Berezovsky un truand international, en exilant l'ancien magnat des médias Vladimir Goussinsky, en emprisonnant le financier Khodorkovsky, et en imposant finalement un nouveau régime autoritaire derrière la façade des institutions démocratiques mises en place par Eltsine.
Поскольку авторитарный режим Китая является по природе своей исключающим (он может включать только ограниченное число элит), стратегия кооптации скоро достигнет своего предела, и у Партии уже не будет ресурсов для того, чтобы откупаться от интеллигенции и обеспечивать себе поддержу частных предпринимателей.
Dans la mesure où le régime autoritaire de la Chine est exclusif par nature (il ne peut intégrer qu'un nombre limité de membres de l'élite), la stratégie de cooptation connaîtra bientôt ses limites et le Parti n'aura plus les ressources nécessaires pour acheter l'intelligentsia ou pour continuer à satisfaire les entrepreneurs privés.
Учитывая националистические чувства, которые стоят за протестами против говядины, мощь оппозиционных сил, а также широко распространенную враждебность к открытию и дальнейшей приватизации экономики Южной Кореи, Ли, авторитарный стиль управления которого напоминает во многом времена военного правления, сейчас должен с осторожностью делать свои дальнейшие шаги.
Compte tenu des sentiments nationalistes qui motivent les opposants aux mesures sur le boeuf, la force de l'opposition et l'hostilité répandue à l'ouverture et à la privatisation accrue de l'économie sud-coréenne, Lee Myung-bak, dont l'exercice autoritaire du pouvoir rappelle à beaucoup le régime militaire, devra maintenant avancer prudemment.
Это то, что ученые-политологи называют авторитарным обсуждением.
C'est ce que les scientifiques appellent la délibération autoritaire.
Но есть веские основания подозревать, что авторитарные преимущества Китая не выдержат состязания.
Mais il y a de bonnes raisons de penser que l'avantage autoritariste de la Chine ne durera pas.
Будет ли теперь преодолена эта долгая история авторитарного правления?
Cette longue histoire de régimes autoritaires arrive-t-elle aujourd'hui à son terme ?
Такие страны развиваются как иерархические авторитарные общества, в которых единственным стремлением становится борьба за привилегированный доступ к аренде сырьевых месторождений.
Ces pays développent une société hiérarchique autoritariste dans laquelle la seule incitation est de rivaliser pour un accès privilégié aux revenus de ces ressources.
но в нашем авторитарном окружении это было поразительно ново.
mais dans notre environnement autoritaire, c'était d'une nouveauté frappante.
Почему же экономисты сходят с ума по авторитарным государствам?
Alors pourquoi les économistes sont-ils si amoureux des gouvernements autoritaires ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung