Sentence examples of "В глубине" in Russian
Это такое чувство, которое просыпается в глубине души, когда Ваш муж приходит домой пьяный, а Вы хотите отдубасить его за это.
C'est ce sentiment qui remonte du tréfonds, quand votre mari rentre saoul et que vous voulez lui taner la peau.
Теперь мы открываем более верное представление бессознательного - того, кто же мы такие в глубине души.
Maintenant nous découvrons une vision plus exacte de l'inconscient - de qui nous sommes au fond de nous.
Это большой секрет, который хранится в глубине вашего естества.
C'est une pulsion secrète, cachée au fond de vous.
Несмотря на то, что по крайней мере треть в глубине души хотела.
Même si au moins un tiers la désirait au plus profond d'eux-mêmes.
В глубине души мы все на самом деле отвратительны.
Et donc tout au fond, notre nature est en fait mauvaise.
Но в глубине радиуса действия микроволнового фона они видят какое-то нетипичное волнообразование.
Mais ce qu'ils voient, là-bas au loin dans les confins de l'arrière-plan micro-ondes, c'est ce genre d'ondulation bizarre.
Далеко в глубине отдалённого региона Камеруна, два охотника выслеживают свою добычу.
Dans les profondeurs d'une lointaine région du Cameroun deux chasseurs traquent leur proie.
Был день посещения школы родителями, и они сидели в глубине класса.
Il y avait un parent en visite ce jour-là, assis à l'arrière de la salle.
А во-вторых, в глубине центра находится издательство.
Et deuxièmement, il y a une maison d'édition au fond.
Как залезать в пещеру и делать что-то там, в глубине.
Comme grimper dans une grotte et faire toutes ces choses la.
Выкупанный в поляризованном свете и разрезанный в поперечном сечении этот древний лёд открывается мозаикой цветов, каждый из которых отражает, как условия в глубине льда повлияли на материал на глубине, где давление достигает 150 кг на квадратный см.
Baignée dans une lumière polarisée, et en coupe transversale, cette glace antique se révèle en une mosaïque de couleurs, chacune montrant comment les conditions au coeur de la glace ont affecté ce matériau à des profondeurs où la pression peut atteindre une tonne et demie au m2.
И в глубине души, если бы мы были действительно согласны с тем, что африканцы и мы - равны, мы бы все гораздо активнее старались потушить этот огонь.
Et au fond, si nous acceptions vraiment que les Africains soient nos égaux, nous ferions plus qu'éteindre l'incendie.
Мы против лжи, но в глубине души мы за неё в случаях, которые наше общество санкционировало испокон веков и по сей день.
Nous sommes contre le mensonge, mais en secret nous sommes pour de façons que notre société a sanctionnées depuis des siècles et des siècles.
Что-то шевелится в глубине когда мы видим себя с такого огромного расстояния, замечая образ нашей маленькой, голубой от океанов, планеты в небесах иных миров.
Maintenant, il y a quelque chose de profondément émouvant à se voir ainsi de loin, à capturer la vue de notre petite planète aux océans bleus dans les cieux d'autres mondes.
Я считаю, что правительство Обамы в глубине души имеет достаточное понимание европейской позиции.
Je crois que l'Administration Obama fait secrètement preuve d'une grande compréhension envers la position européenne.
Эвакуация, проведенная сегодня утром, была отвратительна и показывает, что в глубине души Блумберг больше заинтересован в защите финансовых интересов американских рабочих", добавил представитель движения, который осуждает мэра за "неуважение к свободе слова".
"L'évacuation de ce matin à l'aube a été répugnant et démontre qu'au fond Bloomberg est plus intéressé à défendre les intérêts financiers que ceux des travailleurs américains", ajouta le porte-parole du mouvement, qui accusa le maire de "ne pas respecter la liberté d'expression".
К примеру, запланированная часть стены, которая достигает поселение Ариель, расположенное в глубине территории Западного берега, распространяется на 15 километров внутрь палестинских территорий.
La partie du mur prévue pour la colonie d'Ariel, par exemple, profondément ancrée en Cisjordanie, s'étend sur 15 kilomètres à l'intérieur des territoires palestiniens.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert