Sentence examples of "В некотором смысле" in Russian

<>
В некотором смысле вы бы стали кем-то другим в этом путешествии, потому что вас не будет больше, вы покидаете это общество и эту жизнь, она уже позади. Dans un sens, on deviendrait quelqu'un d'autre en faisant ce voyage, parce qu'il n'y aurait pas - vous quitteriez la société et laisseriez la vie que vous avez, derrière vous.
Вот - суть космологи Аристотеля, а также, в некотором смысле, и средневекового общества. Cette idée résume en même temps la cosmologie aristotélicienne, et dans un certain sens, la société médiévale.
Таким образом, я инженер по специальности, но я один из создателей и преподавателей этой программы, и я нахожу, в некотором смысле, забавным тот факт, что эта компания доверяет инженерам преподавать эмоциональный интеллект. Donc, je suis ingénieur de formation, mais je suis l'un des créateurs et des instructeurs de ce cours, ce que je trouve assez drôle, parce que c'est une entreprise qui fait confiance à un ingénieur pour enseigner l'intelligence des émotions.
Это те люди, что управляют местными бандами - зонами четыре на четыре квартала - в некотором смысле, они совсем как те люди, что управляют отделениями Макдоналдс. Les gars qui dirigent les gangs locaux, vous voyez, quartier par quartier, ils sont d'une certaine manière comme les gars qui dirigent les McDonald's.
Она действительно, в некотором смысле, была химиком, она не знала ни органическую, ни квантовую химию. Elle était, dans un sens, chimiste elle ne connaissait pas la chimie organique ou la chimie quantique.
И в некотором смысле это почти подорвало Вашу бизнес-империю. En fait, dans un certain sens, cela a failli ruiner votre empire à un moment donné.
Мы видели, что ДНК в некотором смысле учится, она накапливает информацию. Nous avons vu que l'ADN dans un certain sens apprend, il accumule de l'information.
Видите ли, пекарь, в этот момент, превращается, в некотором смысле, в бога своего теста, и его тесто, хоть и не мыслит, теперь живое. Vous voyez, le boulanger, à ce moment précis, est devenu, en un sens, une sorte de dieu et sa pâte, bien qu'elle ne soit pas une forme de vie intelligente, est maintenant vivante.
А если вы представляете всех, то, в некотором смысле, вы не представляете никого. Quand on représente tout le monde, on ne représente personne.
Алекс, в некотором смысле, выразился точнее всего. Alex, d'une certaine façon, le dit mieux que personne.
В некотором смысле искусство способно изменить мир. De certaines manières, l'art peut changer le monde.
Так что в некотором смысле, "пехотинцы" очень похожи на людей, которые принимают ваш заказ в Макдоналдсе. D'une certaine manière, ces fantassins, c'est comme les personnes qui prennent votre commande dans un McDonald's.
Ведь это настолько очевидно, в некотором смысле, если подумать о том, как вся жизнь изменилась - как мы покупаем, путешествуем, ведем дела. C'est si évident, d'une certaine façon, parce que pensez à comment vous avez tous changé votre façon de consommer, de voyager, de travailler.
В некотором смысле это очевидно, но всё равно позвольте мне рассказать небольшую историю. Dans un sens c'est évident, mais laissez-moi vous raconter une histoire.
Батарея, в некотором смысле, - не топливный бак. La batterie n'est pas pas le réservoir, en fait.
Веб, в некотором смысле, - нечто вроде чёрной дыры, которая затягивает всё внутрь себя. La toile,en un certain sens, est comme une sorte de trou noir, qui absorbe tout.
Арктические льды, в некотором смысле, представляют собой On peut voir la calotte glacière arctique comme le coeur du système climatique global.
В некотором смысле, это - история моей жизни. D'une manière, c'est ma biographie.
Поэтому в некотором смысле, технологии не умирают. Donc d'une certaine façon, les technologies ne meurent pas.
И, в некотором смысле, именно так в интернете передаются пакеты, иногда через 25 или 30 узлов, и никто из передающих данные участников не имеет особых договорных или законных обязательств ни перед отправителем, ни перед получателем. D'une certaine manière, c'est exactement comme ça que les paquets circulent sur Internet, avec parfois jusqu'à 25 ou 30 sauts, avec les entités intermédiaires qui font circuler les données sans avoir d'obligation particulière, contractuelle ou légale, avec l'expéditeur initial, ou le destinataire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.