Sentence examples of "В то же время" in Russian

<>
Translations: all610 en même temps97 à la même époque3 other translations510
Да, действительно после крушение режима Хосни Мубарека, молодежь, которая самоорганизовывалась в группы и советы, они следят за изменениями и стараются направить их на путь, по которому можно приблизиться к демократическим ценностям, но, в то же время, подойти к ним разумно и рационально, чтобы не разрушить сам демократический принцип. Les gens, en fait, après l'effondrement du régime de Hosni Mubarak, la jeunesse s'est organisée elle-même en groupes et en associations, et ils surveillent la transformation, ils essayent de la mettre sur les bons rails pour qu'elle satisfasse aux valeurs démocratiques, mais dans le même temps, ils veillent aussi à la rendre raisonnée et à la rationaliser, sans laisser le désordre s'installer.
Но самая оптимистичная в то же время. C'est aussi le chiffre le plus optimiste.
В то же время салоны солярия необходимо регламентировать. Les salons de bronzage devraient aussi être réglementés.
В то же время главный вопрос касался английского. A ce moment, il y avait une - la question principale portait sur l'anglais.
Рыбная ферма, и в то же время птичий заповедник. Une ferme piscicole, mais aussi un sanctuaire d'oiseaux.
В то же время мы должны считаться с фактами: Nous devons toutefois regarder les faits en face :
В то же время политика может опровергнуть экономические прогнозы. Sans parler de la vie politique, qui à sa façon amalgame bien des projections économiques.
В то же время научной революции нигдене не наблюдалось. Au même moment, il n'y a pas d'autre révolution scientifique ailleurs.
В то же время, подобные меры могут оказаться недостаточными. En tout état de cause, ces actions ne sont plus suffisantes.
В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму. Il faut malgré tout résister au fatalisme.
И в то же время, он кажется непостижимым и отстранённым. Il doit être simultanément mystérieux, un peu distant.
И в то же время - это так далеко от нас. Et ici, c'est si loin.
В то же время, обостряется кризис вокруг ядерной программы Ирана. Dans l'intervalle, la crise liée au programme nucléaire iranien s'est aggravée.
В то же время, справа две плитки выглядят почти одинаково. Par contre, à droite, les deux carreaux ont l'air presque identiques.
В то же время, абсолютно невозможно все начинать с нуля. Mais il est tout aussi impossible de repartir de zéro.
Но в то же время мы смотрим глубже и дальше. Mais nous regardons également plus profondément et plus loin.
В то же время у Ирана есть эффективные способы возмездия. Il faut aussi prendre en compte les représailles que pourrait exercer l'Iran.
В то же время, мы не должны недооценивать важность идеологии. Mais nous ne devrions pas sous-estimer le rôle de l'idéologie.
В то же время в городе появилась проблема переполнения кладбищ. A la même époque, il y avait un problème de surcharge dans les cimetières.
В то же время, ядерная угроза не является такой уж серьезной. Par ailleurs, la menace nucléaire ne représente pas le danger le plus immédiat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.