Sentence examples of "Ведущий" in Russian with translation "tête"

<>
Дональд Пэйн, ведущий член Комитета Палаты представителей по иностранным делам США, и Ана Гомес, член Европейского Парламента из Португалии и глава команды наблюдателей ЕС во время выборов 2005 года, пытались привязать негуманитарную помощь к поведению Эфиопии в сфере свободы печати и других прав человека. Donald Payne, membre important de la commission parlementaire des affaires étrangères (au Congrès américain, ndt) et Ana Gomes, membre du Parlement Européen du Portugal qui fut à la tête de la mission d'observation de l'UE pour les élections de 2005, ont essayé de faire en sorte que l'aide non humanitaire soit conditionnée à l'attitude de l'Ethiopie vis-à-vis de la liberté de la presse et d'autres droits de l'homme.
Так кто же должен будет играть ведущую роль в такой ситуации? Qui donc devrait prendre la tête des opérations dans une telle situation ?
Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику. L'Europe peut prendre la tête du retour de l'éthique dans la vie politique.
По иронии судьбы, силы, ведущие эту войну против женщин, не имели практически никакой власти при Саддаме Хусейне. L'ironie de la chose, c'est que les forces à la tête de ces agressions contre les femmes n'avaient pratiquement aucun pouvoir sous Saddam Hussein.
Президент Барак Обама справедливо хочет играть ведущую роль в мировых делах посредством, скорее, гражданских, а не военных сил; Le président Barack Obama préfère à juste titre que les Etats-Unis prennent la tête des affaires mondiales grâce à leur entregent civil plutôt qu'à leur puissance militaire.
Тем временем, Китай значительно опережает Японию в области соперничества за ведущую роль по содействию в установлении регионального сотрудничества в Азии. Dans leur rivalité pour devenir celui qui favorisera la coopération régionale asiatique, la Chine a entre-temps pris la tête de la course.
Ведущими чиновниками американского правительства в данной области являются министр энергетики Стивен Чу (Steven Chu) и министр торговли Гэри Лок (Gary Locke). Les deux responsables américains les aptes à prendre la tête de cette coopération sont Steven Chu, le secrétaire à l'Énergie, et Gary Locke, le secrétaire au Commerce.
На последнем ежегодном заседании МВФ попросили взять на себя ведущую роль, вынести уроки из кризиса и выступить с предложениями по усовершенствованному финансовому устройству. Lors de sa récente réunion annuelle, le FMI s'est vu demander de prendre la tête des opérations, de tirer des leçons de la crise et de faire des propositions pour une meilleure architecture financière.
Его задачей будет стимулирование экономики и избежание протекционистского давления внутри страны, и, в то же время, принятие ведущей инициативы в перестройке мировой финансовой системы. Il devra stimuler l'économie et éviter les mesures protectionnistes sur le territoire national, tout en prenant la tête de la restructuration du système financier mondial.
Ни одна крупная страна не может полностью придерживаться принципов мультилатерализма, и иногда Америка должна брать на себя ведущую роль, как она сделала это в Афганистане. Il est certain qu'aucun grand pays ne peut se permettre d'être strictement multilatéraliste et les Etats-Unis doivent parfois prendre la tête des autres pays, comme ce fut le cas en Afghanistan.
Правительство США не понимает как следует, что оно делает в Африке, потому что за многие годы в американской организаций, занимающейся помощью, почти не осталось ведущих мыслителей и стратегов. Le gouvernement des Etats-Unis ne sait pas vraiment ce qu'il fait en Afrique, vu qu'au fil des ans, les organismes humanitaires se sont vidés de leurs têtes pensantes et de leurs grands stratèges.
Франция уже играет ведущую роль во внешней политике ЕС, а министр иностранных дел Франции Доминик де Вильпен все больше и больше выглядит и ведет себя как министр иностранных дел Европы. La France a déjà pris la tête de la politique étrangère de l'Union européenne avec son ministre des affaires étrangères, Dominique de Villepin, qui agit et ressemble de plus en plus à un ministre des affaires étrangères de l'Europe.
Китайская элита убеждена в том, что настало время работать в свою пользу и, что вполне естественно, Китай должен вернуть себе высокое положение среди ведущих стран мира и, возможно, однажды оказаться наверху. Les élites chinoises sont convaincues que le temps est leur meilleur allié, et qu'il n'est que naturel que la Chine regagne un jour son rang parmi les puissantes nations du monde, pour peut-être émerger à leur tête un jour futur.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.