Sentence examples of "Вспомним" in Russian
Вспомним окружение в каждом из моих трёх примеров:
Alors réfléchissez à ces trois lieux dont je vous ai parlé :
Давайте вспомним моменты, когда мы будто теряемся, забываем себя.
Pour commencer, nous pouvons penser à toutes les fois où nous nous égarons.
Вспомним, к примеру, активные обсуждения того, ускоряется или замедляется технологический прогресс.
Prenez, par exemple, le débat animé sur le fait de savoir si le progrès technologique accélère ou décélère.
Вспомним наблюдение Уолтера Бенджамина, заметившего, что каждое проявление цивилизованности является одновременно проявлением варварства.
Il est nécessaire de rappeler à ce stade l'observation de Walter Benjamin qui stipule que "chaque document de civilisation est en même temps un document de barbarie ".
Не совсем, если мы вспомним, что случилось в 1998 г., когда начались пожары.
Pas vraiment, parce que si vous regardez ce qui s'est produit en 1998, des incendies ont démarré.
В качестве второго примера, давайте вспомним вот этого героя, слева, создателя вот этого персонажа.
D'accord, comme deuxième exemple, pensez à cet héros culturel, cette icône à gauche, créateur de ce personnage.
Теперь вспомним, что весь монтаж соединений люди делают в ужасном холоде, при отрицательных температурах.
Et souvenez vous bien que toute cette connectique est faite par des gens dans un froid extrême, dans tes températures en dessous de zéro oF.
Вспомним, например, действия Турции после обнаружения 50 случаев возможного заражения птичьим гриппом на востоке страны.
La réponse de la Turquie, où près de 50 cas probables se sont déclarés dans l'est du pays, est très instructive.
Вспомним времена, когда эта синяя корзинка в одиночку вела весь остальной мир и жила своей жизнью.
Rappelez vous quand la boite bleu était seule, dominant le monde, vivant sa vie.
вспомним о "нравственной внешней политике" бывшего министра иностранных дел Великобритании Робина Кука в начале премьерства Блэра.
prenons par exemple l'ancien secrétaire britannique aux Affaires étrangères, Robin Cook, et sa "politique étrangère éthique ", au début du mandat de Tony Blair.
Давайте вспомним, как совсем недавно логика финансовой инновации, приведшая нас к текущим затруднениям, казалась весьма убедительной.
Tentons donc de nous souvenir à quel point la logique des innovations financières, à l'origine de la débâcle actuelle, nous semblait séduisante il n'y a pas si longtemps.
Просто для примера вспомним, что весь мир должен будет стабилизировать потребление на уровне 20 гигатонн в год.
Pour vous donner une idée, le monde doit se stabiliser à quelque chose comme 20 gigatonnes par an.
Если мы вспомним людей, которые тратят тысячи долларов в год на лотерейные билеты, нам нужно подумать об этом.
Si vous pensez aux gens qui dépensent quelques milliers de dollars par an en billets de loterie, nous devons y réfléchir.
И поэтому моя задача, да, давайте попробуем навести порядок в политике на Ближнем Востоке, а ещё давайте вспомним историю.
Et donc ma question est oui, essayons de résoudre la politique là-bas au Moyen Orient, mais regardons d'abord l'histoire.
Вспомним о поглощении банком Lloyds TSB проблемного банка HBOS (Halifax/Bank of Scotland) в Великобритании или послекризисные объединения в США.
Voyez par exemple la reprise par Lloyds TSB de HBOS (Halifax/Bank of Scotland) au Royaume-Uni, ou la consolidation d'après crise aux USA.
Если мы вспомним о людях, которые покупают дома, используя ипотеку, а потом не могут ее выплачивать, нам нужно подумать об этом.
Si vous pensez aux gens et aux prêts hypothécaires et à l'achat de maisons et ensuite à ne pas être en mesure de les payer, nous devons y réfléchir.
Если мы вспомним о людях, которые слишком рискуют и не понимают этого или не рискуют достаточно, нам нужно подумать об этом.
Si vous pensez à des gens qui prennent trop de risques et ne comprennent pas l'ampleur du risque qu'ils prennent ou prennent trop peu de risques, nous devons y réfléchir.
Так вот, это важно, потому что, вспомним, в момент, когда студент вставал, для всех становилось очевидным, что каждый может обмануть и уйти, поскольку экспериментатор сказал:
Bon, c'est important, parce que, rappelez vous, quand au moment ou l'étudiant se levait, il était clair pour tout le monde qu'on pouvait s'en tirer en trichant, puisque l'expérimentateur a dit, "Vous avez tout fini.
Вспомним президента Джорджа Буша-старшего, который не занимался "идеологией", но чье разумное руководство и управление лежали в основе одного из самых успешных периодов американской внешней политики за последние полвека.
Ainsi Bush père n'avait peut-être pas de "vision", cependant grâce à ses qualités de gestionnaire et à son savoir-faire en terme de réalisations concrètes, sa politique étrangère a été l'une des meilleures des 50 dernières années.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert