Sentence examples of "Гражданской" in Russian with translation "civique"

<>
Проблема заключается в коррумпированной американской политике и утрате гражданской морали. Le problème est la corruption de la vie politique américaine et la perte de moralité civique.
В 1915 г. газеты не особенно утруждали себя мыслями о гражданской ответственности. En 1915, ce n'est pas comme si les journaux avaient des suées à propos de leurs responsabilités civiques.
Он отнесся к переписыванию ключевого документа гражданской ассоциации как к ложной цели для делегатов. C'est justement la révision du document le plus important de l'association civique qui a pris toute l'attention des délégués.
А потому, уж лучше обходить стороной и игнорировать моральные и религиозные убеждения, проявляющиеся в гражданской жизни. Mieux vaut répugner à, ignorer les certitudes morales et religieuses que les gens amènent dans la vie civique.
Но мы также можем прославлять, поддерживать и вознаграждать людей, которые стремятся использовать когнитивный излишек для создания гражданской стоимости. Mais nous pouvons aussi célébrer, soutenir, récompenser les gens qui essaient d'utiliser le surplus cognitif pour créer de la valeur civique.
Но нам очень нужно, чтобы вы позаботились о том, чтобы эти алгоритмы включали в себя ощущение общественной жизни, чувства гражданской ответственности. Mais nous avons vraiment besoin que vous vous assuriez que ces algorithmes incorporent une sensibilité pour la vie publique, sensibilité pour la responsabilité civique.
Отвергнув партнёрство Гражданской платформы, Качински решил, что его партии PiS, находящейся в меньшинстве, следует стать союзницей популистской "Партии самообороны" и националистической LPR. Kaczynski, après son refus de s'associer à la Plateforme civique, décida d'allier son PiS minoritaire au parti populiste Autodéfense et au nationaliste LPR.
На протяжении более двух столетий для большей части населения Земли национальное государство было, и все еще остается значимой единицей измерения принадлежности и гражданской причастности. L'État-nation a été pendant plus de deux siècles et continue d'être la référence d'appartenance et d'implication civique pour la plupart des êtres humains.
Правительство стремительно изолирует себя от региональной, гражданской и политической оппозиции, которая постепенно накапливает поддержку населения в таких вопросах, как автономия, плюрализм, необходимость компромисса и свобода самовыражения. Le gouvernement est rapidement en train de s'isoler de l'opposition régionale, civique et politique qui, petit à petit, s'est élevée en faveur de causes comme l'autonomie, le pluralisme, le besoin de consensus et la liberté d'expression.
постараться установить сотрудничество с институтами и университетами Китая, Индии, Африки, да и во всего мира, с целью повысить уровень гражданской образованности, а также содержательности демократических дебатов. On verrait si on peut faire des partenariats avec des institutions, dans des universités en Chine, en Inde, en Afrique, autour du monde, pour essayer de promouvoir l'éducation civique et aussi une sorte de débat démocratique plus riche.
Таким образом, у нас не может быть больше гражданской религии - ни той, которая базируется на идее Бога, ни на "лаицизме" и правах человека, ни, в самом деле, на любом другом особом мнении. Il se trouve que nous ne pouvons plus avoir de religion civique - reposant ni sur Dieu, ni sur la laïcité et les droits de l'homme ni même sur aucune vision en particulier.
Гражданское согласие - явление чрезвычайно редкое. Les vertus civiques sont rares.
Почему Мартин Лютер Кинг возглавил Движение Гражданских Прав? Pourquoi Martin Luther King a mené le mouvement des droits civiques ?
В отличие от "LOLcats", ценность "Ушахиди" - - его гражданская стоимость. Ushahidi, par contraste, constitue une valeur civique.
Любые гражданские инициативы, любые виды деятельности подвергались идеологической оценке и контролю. Toute initiative civique, toute activité de quelque sorte que ce soit était soumise à une évaluation et à un contrôle idéologiques.
Половина американских детей растут, не получая образования в области гражданского права. La moitié des enfants américains grandissent sans recevoir d'éducation civique.
Махатма Ганди, один из величайших борцов за гражданские права всех времен, говорил: Mahatma Gandhi, l'un des plus grands combattants civique de tous les temps, a déclaré:
Я говорю о мирном, согласованном гражданском действии, которое, однако, не означает пассивность. il s'agit d'une action civique coordonnée et pacifique, qui ne signifie pas une action passive.
И гражданская стоимость этого рода - не просто побочный эффект следования внутренней мотивации человека. Ce type de valeur civique n'est pas un simple effet secondaire du fait de s'ouvrir à la motivation humaine.
Сегодня им надо найти новые пути сосуществования и культивации мирных, дружественных гражданских отношений. Ils doivent désormais trouver de nouvelles manières de coexister et de cultiver de bons rapports civiques.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.