Sentence examples of "Дело" in Russian with translation "cause"

<>
мои деньги обычно идут на благое дело; mon argent sert généralement une bonne cause ;
"Справедливое дело пользуется широкой поддержкой, а несправедливое - слабой". Or une" cause juste "a sa place dans le coeur des gens.
Внушить каждому мысль о жертвовании денег на наше дело. Hypnotiser tout le monde pour qu'il donne à notre cause.
их дело так и не получило одобрения Совета Безопасности. leur cause n'a jamais reçu l'approbation du Conseil de Sécurité.
Дело экономической либерализации получит значительное ускорение, если будут приняты алогичные стратегии. La cause de la libéralisation économique serait grandement avancée si des stratégies similaires étaient adoptées.
Глобальные ценности - это благое дело, которое Европа намеревается продвигать во всем мире. Les valeurs mondiales représentent une cause que l'Europe a l'intention de promouvoir dans le monde entier.
Они поняли, что это общее дело, которое они начали с сообществом охраны природы. Ils ont pris conscience qu'ils avaient une cause commune à celle des gens qui s'occupent de la préservation de la nature.
Когда исламистским группам не позволяют участвовать в выборах, их дело приобретает мифическую ауру. Quand les partis islamistes se voient refuser l'accès aux élections politiques, leur cause prend une ampleur mythique.
Нетаньяху и Аббас показали еще раз, как политика, окружающая "мирный процесс", победила дело мира. Netanyahu et Abbas ont encore une fois tous deux fait la preuve de ce que l'aspect politique autour du "processus de paix" entrave la cause de la paix.
Тот факт, что правительство было демократически избранно, не означает, что дело свободы одержало верх. Le fait qu'un gouvernement a été démocratiquement élu ne signifie pas nécessairement que la cause de la liberté a prévalu.
К сожалению, существующим неправительственным организациям трудно взять на себя дело популяризации согласованности глобальной экономической политики. Malheureusement, il est difficile pour les ONG existantes d'endosser la cause de la popularisation de la coordination de la politique économique globale.
Общий успех мог бы заставить обе стороны понять, что у них по-прежнему есть общее дело. Une réussite commune permettrait à chacun de réaliser qu'ils ont encore des causes communes.
Дело Палестины теперь будет резонировать громче, чем когда-либо, на центральных улицах Каира, Аммана и Анкары. La cause palestinienne trouvera un écho plus large que jamais sur les places centrales du Caire, d'Amman et d'Ankara.
Но Мубарак отказался, сказав, что государственный секретарь Джордж Шульц "сумасшедший", если он считает, что Египет предаст дело палестинцев. Mais celui-ci refusa en disant que le secrétaire d'État américain George Shultz devait être "fou" s'il pensait que l'Égypte trahirait la cause palestinienne.
По сути, немецкому политическому ландшафту нужна настоящая либеральная партия, в американском смысле слова "либеральный" - поборник за дело индивидуальной свободы. A vrai dire, le paysage politique allemand n'a besoin de rien d'autre qu'un véritable parti libéral - dans le sens américain où "libéral" signifie champion de la cause des libertés individuelles.
И вот здесь мы используем приманку с едой в руке, а используем еду, так как имеем дело с хозяевами. Et pour ça on utilise une friandise, à cause des maitres.
Иногда, у тиранов есть концепция, вера в свое дело и репутация успеха, которые привлекают других, несмотря на их тактику запугивания. Certaines personnes intimidantes ont une vision, une foi dans leur cause et une réputation qui attirent les autres en dépit de leur comportement brutal.
Но дело нераспространения ядерного оружия находится сегодня под большой угрозой, потому что страны опять испытывают соблазн обзавестись этим средством забытья. Mais la cause de la non prolifération nucléaire rencontre actuellement d'énormes difficultés, les pays étant une fois encore tentés par l'acquisition de moyens d'oblitération.
Я хочу сказать, мы же такая организация, которой сложно расти очень быстро, из-за тех материалов, с которыми мы имеем дело. Ce que je veux dire, c'est que nous sommes une organisation qu'il est difficile de faire grandir très rapidement à cause du type de matériel que nous traitons.
И в этой атмосфере, где едиственными указазателями служили ценности людей и их благородное дело, то, чего им удалось достичь, можно назвать историческим. Et dans cette atmosphère, où tout ce qui guidait les gens était leurs principes, et leur noble cause, ce que ce groupe a fait était historique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.