Sentence examples of "Дух" in Russian with translation "esprit"
Несомненно, Пальме отражал дух своего времени.
Sans aucun doute, Palme reflétait l'esprit de son temps.
Дух равенства перемешивается с глубоким неравенством.
Il y a donc un esprit d'égalité, combiné avec de profondes inégalités.
Единственным истинным победителем будет дух этого зла.
Le seul véritable gagnant serait l'esprit de ce mal.
Новаторских дух должен жить, но на другом уровне.
L'esprit pionnier devrait se poursuivre mais à un autre niveau.
Но никто не сможет убить дух истинных мексиканцев.
Mais personne ne peut tuer l'esprit des vrais Mexicains.
Человеческий дух может все преодолеть, если имеет надежду.
L'esprit humain peut tout surmonter s'il y a de l'espoir.
В действительности, я всегда тщательно соблюдал букву и дух закона.
En fait, j'ai scrupuleusement respecté la lettre et l'esprit de la loi.
Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч".
Un état d'esprit extrêmement positif et encourageant a émergé des rencontres d'aujourd'hui ".
Демократия полагается на дух доверия и сотрудничества в уплате налогов.
Les démocraties reposent sur un esprit de confiance et de coopération dans le paiement des impôts.
И хотя боль Тибета невыносима, искупающий дух этого народа вызывает восхищение.
La douleur du Tibet est insupportable, cependant, l'esprit rédempteur du peuple est un aspect qu'il faut considérer.
Жесткие правила и дистанцирующиеся политики только удушают животный дух бизнес класса.
Les règles rigides des décideurs politiques distants étouffent à peine l'esprit bestial des affairistes.
Если вы одержимы, вами завладевает дух, разве можно причинить вам вред?
Et étant possédés, l'esprit prend le contrôle, comment pouvez-vous souffrir ?
Нас будет направлять власть закона и вдохновляющий ее дух упорядоченной свободы.
Nous serons guidés et liés, par la loi, et par l'esprit de la liberté ordonnée qui l'anime.
Этот исключительный дух помог ее мужу, но учреждения страны заплатили высокую цену.
Cet esprit exceptionnel a profité à son mari, mais les institutions du pays en ont payé le prix fort.
Однако Дубай также показал остальному Ближнему Востоку, чего может добиться дух предпринимательства.
Mais Dubaï a pourtant aussi prouvé au reste du Moyen-Orient ce qu'un esprit d'entrepise peut accomplir.
И сам дух и отношение в этих школах отличен от обычных школ.
Et l'esprit et l'attitude dans ces écoles sont différents des autres écoles privées.
Может быть, уже поздно делать что-нибудь с культурой, которая так умерщвляет дух?
Est-il trop tard pour se défendre contre une culture qui émousse à ce point les esprits ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert