Sentence examples of "Единственным" in Russian
Однако финансовый кризис был далеко не единственным, угрожавшим стране:
Mais la crise financière n'est que l'une des crises auxquelles doivent faire face les États-Unisampnbsp;:
Я вынырнул, и единственным моим желанием было вылезти из воды.
Je suis remonté, et tout ce que je voulais, c'était sortir de l'eau.
Единственным их недостатком было то, что половина из них была выдумана.
Cependant il y avait un problème au sujet de ces histoires, que j'ai d'ailleurs découvert plus tard, qui est que la moitié d'entre elles sont fausses.
воспоминание было испорчено, и воспоминание было единственным, что у него осталось.
Le souvenir était fichu, et ce souvenir, c'est tout ce qui lui restait.
И они стали единственным самым важным аспектом нашей совместной жизни с компьютерами.
Et pourtant ils sont ce qui a le plus sensiblement changé nos rapports aux ordinateurs.
SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом.
La SADC ne devrait pas approuver la revendication de la victoire du régime lors d'élections incontestées.
Разочарованный тем, что больше не является единственным объектом её желаний, Том послал Мэри.
Frustré de n'être plus l'objet exclusif de ses désirs, Tom relégua Mary.
Во-первых, использование природного топлива остается единственным выходом из бедности для развивающихся стран.
Tout d'abord, les pays en développement n'ont pas, face à la pauvreté, d'autre recours que les combustibles fossiles.
Единственный участок кода, с единственным представлением о вас, отвечает за 60 процентов фильмов.
Donc un bout de code qui a une idée sur vous est responsable de 60% de ces films.
Но бомба не была в металлической оболочке, и террорист оказался единственным человеком, кто погиб.
Mais la bombe n'était pas enchâssée dans une coque de métal et elle n'a tué que le terroriste.
Налоги на табак, возможно, являются единственным наиболее рентабельным вмешательством в здоровье взрослого человека в мире.
Les taxes sur le tabac sont sans doute les mesures les plus efficaces en termes de coûts pour la santé adulte dans le monde.
В результате Китай стал единственным крупным экспортным рынком для Южной Кореи и вторым для Японии.
C'est pourquoi la Chine est devenu le premier marché exportateur pour la Corée du Sud et le second pour le Japon.
Итак, для того, чтобы остановить текущий спад в экономике, налогово-бюджетная политика является единственным способом.
Il n'y a donc pas d'alternative à la politique fiscale si nous voulons inverser la crise que nous traversons.
Быстрые действия, возможно, являются единственным путём к успеху на этом фронте и для следующего правительства.
Le prochain président ne réussira qu'à condition qu'il agisse vite, sur ce front également.
К сожалению, такая перспектива является, единственным компромиссом между утопической версией цветущей демократией и жалким государством-банкротом.
Aussi mauvais que cela semble, cette possibilité ressemble à un compromis "réaliste" entre la vision dite utopique d'une démocratie florissante et unifiée et la détresse d'un État déchu.
Я же рад, что он не был единственным, и что работа МГЭИК была оценена по достоинству.
Je suis ravi que ce n'ait pas été le cas et que le travail du Giec ait été reconnu à sa juste valeur.
Единственным выходом для бедных остается исход, выезд, в то время как задачей пост-фашизма становится недопущение этого исхода.
Le post-fascisme n'a pas besoin de mettre les exclus de la citoyenneté dans des trains de marchandise ;
Соединенным Штатам будет труднее доминировать над дискуссионным, плюралистическим, возможно многопартийным, коалиционным правительством, чем над единственным "суперпрезидентом", таким как Мубарак.
un gouvernement contestataire, pluraliste et sans doute de coalition sera certainement plus difficile à manipuler par les Etats-Unis qu'un super-président comme Hosni Moubarak.
Единственным открытым вопросом в обоих местах остаётся то, как много урона Израиль должен нанести, чтобы добиться очередного прекращения огня.
Reste à savoir combien de dégâts Israël devra infliger avant d'obtenir de nouveaux cessez-le-feu.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert