Sentence examples of "Замечания" in Russian with translation "remarque"

<>
Думаю, его замечания весьма кстати. Je pense que ses remarques sont tout à fait à propos.
Твои замечания не относятся к теме. Tes remarques sont hors sujet.
Ваши замечания к делу не относятся. Vos remarques sont hors de propos.
Замечания Кэмерона вызвали бурное возмущение в Пакистане. Les remarques de Cameron ont été durement ressenties au Pakistan.
Лично я имею дело со странами-соседями на востоке, поэтому ограничу свои замечания этим регионом. Je suis personnellement impliqué dans les pays limitrophes de l'Est, aussi limiterai-je mes remarques à cette région.
Но замечания Китинга поднимают важнейшую проблему исторической науки, тесно связанную с чувством национального самосознания, которое сплачивает любое общество. Cependant, les remarques de Paul Keating soulèvent une question générale sur l'histoire au coeur du sentiment d'identité qui lie toute communauté.
Отношение к риску со временем меняется, и такие события, как замечания Ахмединежада и Переса, могут ускорить такие изменения. Les attitudes face au risque changent avec le temps, et des événements comme les remarques d Ahmedinejad et de Peres peuvent précipiter ces changements.
"Парализующих санкций", как однажды высказалась государственный секретарь США Хиллари Клинтон, хотя она быстро отказалась от этого импровизированного замечания. "Des sanctions paralysantes" selon la secrétaire d'État américaine Hillary Clinton, bien qu'elle ait rapidement retiré cette remarque impromptue.
Если Вы обеспокоены тем, что любовный роман Бонд-Татьяна вдохновит коллектив знаменитостей на неприличные замечания, присутствие немецкого канцлера Ангелы Меркель должно удержать ситуацию под контролем. Si vous craignez que l'histoire entre Bond et Tatiana n'entraîne trop de remarques indécentes de la part de l'éminente collectivité, la présence de la Chancelière allemande, Angela Merkel, devrait de garder la situation sous contrôle.
И тревогу вызывают не только замечания французских лидеров о воссоздании многополюсного мира, но и результаты недавних опросов общественного мнения, которые говорят о падении популярности США среди европейцев и их стремлении к более независимой политике. Non seulement les remarques des dirigeants français quant à la recréation d'un monde bipolaire créent une certaine inquiétude, mais les récents sondages d'opinion publique montrent le déclin de popularité des États-Unis chez les Européens et leur désir de politiques plus indépendantes.
Нет, почему же, это отличное замечание. Eh bien, c'est une bonne remarque.
Старший Брат Оруэлла не счел бы это замечание занятным. Le Big Brother d'Orwell n'aurait sans doute pas été amusé par cette remarque.
Это было всего лишь едкое замечание, услышанное только его оппонентом. Il a juste raillé l'un de ses adversaires qui fut le seul à entendre la remarque.
Но его оппонент был игроком нигерийского происхождения, а замечание было расистским оскорблением. Mais cet adversaire est d'origine nigériane et la remarque en question était une insulte raciste.
И это один из отголосков к замечаниям, которые вы уже слышали сегодня. Et c'en est une qui fait écho à des remarques que vous avez déjà entendues aujourd'hui.
Тут у меня формула для супружеского счастья, пять позитивных замечаний или действий на одно негативное. La formule pour un mariage heureux est de cinq remarques ou interactions positives,, pour chaque négative.
Поток разжигающих ненависть замечаний между Израилем и Сирией с Хезболлой вызвали опасения относительно возможной войны на северной границе Израиля. L'inquiétude que suscite l'éventualité d'une guerre à la frontière au Nord d'Israël s'accroît à cause d'une série de remarques incendiaires entre Israël et la Syrie et le Hezbollah.
Раздраженное замечание, сделанное в прошлом году министром обороны США Дональдом Рамсфелдом по поводу "старой и новой Европы", оказалось справедливым, но совсем в другом смысле. La remarque pétillante du Secrétaire américain à la défense, Donald Rumsfeld, l'an dernier, à propos de "l'ancienne et de la nouvelle Europe" visait juste pour de mauvaises raisons.
"Это бумажный тигр, армия с казармами, зданиями и бомбами без достаточно подготовленных солдат, способных выполнить миссию", - сказал Панетта в своих вступительных замечаниях в Пентагоне. "C'est un tigre en papier, une armée de casernes, de bâtiments et de bombes qui n'ont pas assez de soldats formés capables d'accomplir la mission", a déclaré Panetta lors de ses remarques préliminaires au Pentagone.
Самым шокирующим заявлением, сделанным после урагана Катрина, было замечание президента Джорджа Буша, сказавшего, что он не думает, что кто-нибудь мог предвидеть повреждение дамб, защищающих Новый Орлеан от наводнений. La remarque la plus choquante émise dans le sillon dévastateur de l'ouragan Katrina fut celle du président George W. Bush affirmant "je ne crois pas que quiconque ait anticipé l'effondrement des digues" qui préservaient la Nouvelle-Orléans de l'inondation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.