Sentence examples of "Заставляет" in Russian with translation "faire"
Это гравитационная тяга заставляет их вращаться.
C'est la force gravitationnelle qui fait tourner ces éléments.
И это заставляет задуматься, почему основоположники потерпели неудачу.
Cela vous fait réfléchir à la raison pour laquelle ces pionniers ont échoué.
Жизнь постоянно заставляет нас решать что делать дальше.
La vie est une série de choix créant une pression constante pour décider de que faire ensuite.
Это заставляет нас по-настоящему задуматься о своих приоритетах.
Ce que cela permet en réalité, c'est de nous faire réfléchir à nos priorités.
Это заставляет меня тосковать по многим обещаниям, которые улетучились.
Il me fait désirer les nombreuses promesses qui se sont envolées.
И половина из них заставляет людей чувствовать себя хреново.
Et la moitié les fait se sentir comme des moins que rien.
Они знают что заставляет меня боятся, паниковать, радоваться или грустить.
Ils savent ce qui me fait peur, me panique, me rend triste ou fier.
Я полагаю, что общество, чаще заставляет добиваться успеха мальчиков, чем девочек.
Je crois qu'en tant que société, nous mettons plus de pression sur nos garçons pour qu'ils réussissent que nous ne le faisons pour nous filles.
Нездоровый стыд, о котором я говорю, это тот, который заставляет нас страдать.
Le genre de honte malsaine dont je parle est celle qui vous fait vous sentir malade à l'intérieur.
Впрочем, родители часто оказываются самыми непреклонными среди тех, кто заставляет детей работать.
En fait, les parents semblent souvent être les plus durs envers ces enfants.
Именно эта структура и заставляет природу работать, она видна во всех ее составляющих.
Cette structure est ce qui fait fonctionner la Nature, vue dans son ensemble.
Это заставляет, по крайней мере в его случае, решиться на участие 16 конкурсах.
Ceci fait, au moins dans ce cas, qu'il ait opté pour participer dans les 16 concours.
Что заставляет людей доверять друг другу не только на межгосударственном уровне, но и внутри страны?
Qu'est-ce qui fait que les gens se font mutuellement confiance, non seulement entre les Etats, mais aussi au sein des Etats ?
Именно это заставляет маленькую девочку играть дома на кларнете, пока её мама занимается домашним хозяйством.
C'est ce qui fait qu'une petite fille peut jouer de la clarinette à la maison, pendant que sa mère s'affaire aux travaux domestiques.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert