Sentence examples of "Зная" in Russian with translation "savoir"

<>
Не зная, что сказать, он промолчал. Ne sachant quoi dire, il demeura silencieux.
Не зная, что сказать, я промолчал. Ne sachant pas quoi dire, je suis resté silencieux.
Они живут, зная, что они живут против закона. Ils vivent en sachant que c'est à l'encontre de la loi.
"Что бы ты предпринял, зная, что никогда не проиграешь?" "Qu'essaieriez-vous de faire si vous saviez que vous ne pouvez pas échouer?"
Не зная, что делать, я спросил у него совета. Ne sachant pas quoi faire, je lui ai demandé conseil.
Не зная, что делать, я спросил совета у преподавателя. Comme je ne savais pas quoi faire, j'ai demandé conseil à mon professeur.
Как можно жить, зная, что совершил столько ужасных преступлений? Comment vivre avec soi-même en sachant avoir commis des crimes horribles?
Жестоко предлагать ему работу, заранее зная, что он не справится". C'est cruel de lui offrir un emploi sachant qu'il va échouer.
Я несколько секунд стоял перед ними, не зная, куда идти. Je suis resté immobile pendant plusieurs secondes, ne sachant pas vers quelle file me diriger.
Они рады принимать участие в выборах, зная, что это делают все. Ils sont heureux de voter, sachant que tout le monde vote aussi.
Вы знаете лишь то, что нечто действует, не зная что именно. On ne sait pas ce qui agit, mais quelque chose agit ici.
Во-первых мы можем изучать их теперь, зная где они находятся. Eh bien, tout d'abord, nous pouvons les étudier Maintenant que nous savons où elles sont.
Что ж, давайте займемся сперва положительным контролем, зная, что человек здоров. Bien, commençons d'abord par le contrôle positif, celui où nous savons que la personne était en bonne santé.
Пограничники, не получив инструкции и не зная, что делать, открыли пункты перехода. Les gardes-frontières, sans consigne et ne sachant que faire, ouvrirent les barrières.
Вместо этого, прекрасно зная, что мне нужно, она купила мне книгу карикатур. À la place, elle savait ce dont j'avais besoin, et elle m'a acheté une bande dessinée.
Зная, что все вы любите цифры, я начну со слайда, богатого цифрами. Je sais que vous aimez tous les données, je commence donc avec une diapositive riche en données.
Зная это, участники рынка будут понимать, что инфляция не будет сохраняться долго. Les acteurs du marché, sachant cela, comprendraient que l'inflation ne se maintiendrait pas.
Зная, что мы можем читать, записывать, изменять, возможно даже создать с нуля. Sachant que vous le pouvez lire, que vous pouvez l'écrire, le changer on pourrait peut-être en écrire un de but en blanc.
Обещание чего-то, зная, что не можешь этого гарантировать, называется ещё и ложью. Faire une promesse que l'on est censé savoir impossible à tenir, cela s'appelle un mensonge.
Люди работают, зная, что большинство их идей вероятно не имеют отношения к действительности. On travaille très dur tout en sachant que la plupart de ces idées sur la nature finiront probablement par être fausses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.