Sentence examples of "Иначе говоря" in Russian

<>
Иначе говоря, они посчитали свои отличия более весомыми, чем их общечеловеческие качества. Autrement dit, ils croyaient que leurs différences étaient plus importantes que leur humanité commune.
Иначе говоря, им добавится по 2 года жизни, то есть оставшаяся продолжительность их жизни утроится, считая с момента начала применения методов. Donc, autrement dit, nous ajoutons deux ans - nous triplons l'espérance de vie qui leur reste, en commençant au moment où nous avons commencé les thérapies.
Иначе говоря, корни этого гнева в материальном мире, а не в фанатичных, безумных и антидемократичных настроениях людей, которых надо или переучить, или уничтожить. Autrement dit, leur ressentiment s'enracine dans des causes matérielles et non dans une irrationalité délirante et un fanatisme antidémocratique qui justifieraient qu'il faille les rééduquer ou les écraser.
Иначе говоря, расходы финансируются либо за счет текущих налогов, либо за счет займов, которые составят будущие налоги, и имеют практически такое же влияние на экономические показатели, как и текущие налоги. Autrement dit, les dépenses sont financées par les impôts courants ou par le biais d'emprunts, et le montant de l'emprunt s'élève aux impôts futurs qui ont presque le même impact sur les performances économiques que les impôts courants.
Иначе говоря, они специализируются по репродукции. C'est-à-dire, ils sont spécialisés selon la reproduction.
Иначе говоря, вам нужно понять, как идеи занимаются сексом. En d'autres termes, vous devez comprendre comment les idées font l'amour.
Другое объяснение - тяга к подобному, иначе говоря, "рыбак рыбака видит издалека". Une autre possibilité, évidente, est l'homophilie, le principe du "qui se ressemble s'assemble".
Иначе говоря, осознания нашей коллективной заинтересованности в открытости глобальной экономики недостаточно. Pour le formuler autrement, il ne suffit pas de reconnaître que l'ouverture de l'économie mondiale va dans le sens de l'intérêt collectif.
Иначе говоря, все сводится либо к непозволительному цинизму, либо к тоталитарной утопии. Ce serait le choix entre un cynisme insoutenable et une utopie totalitaire.
То есть, иначе говоря, появляются люди, которые готовы работать только за дополнительное вознаграждение. C'est-à-dire que cela crée des gens qui n'agissent que pour les récompenses.
Иначе говоря - среди всех у тех у кого тест дал положительный результат - вот они, эти люди - меньше чем один из ста на самом деле болен. Dit autrement - sur tous ceux qui sont testés positifs - voici les individus concernés - moins d'un sur 100 a vraiment la maladie.
Гадали, иначе говоря, как объяснить то, что они видели, словами, значение которых нельзя увидеть. En se demandant, donc, comment expliquer ce qu'ils voyaient de façon conceptuelle.
А причина, по который мы так думали, - иначе говоря, люди в кулинарном мире искали общих понятий в готовке. La raison pour laquelle nous pensions ainsi-en d'autres termes, les gens du monde de la gastronomie cherchaient des plats universels.
Иначе говоря, если имеется шалящий сигнал, может быть, посылая другой сигнал, от компьютера в мозг, мы можем нейтрализовать его. En d'autres termes, si vous avez des signaux électriques foireux, peut-être qu'en mettant dans le cerveau d'autres signaux électriques générés par un ordinateur, nous pouvons contrer cela.
Иначе говоря, сахарные таблетки в определенных исследованиях имеют вполне измеримое действие - эффект плацебо - просто потому, что человек думает, что происходящее с ним - результат действия лекарства или чего-то подобного. En d'autres termes, des pilules de sucre ont des effets mesurables dans certains types d'études, l'effet placebo, juste parce que la personne pense que ce qui lui arrive est un effet pharmaceutique.
Иначе говоря, Китай, в отличие от западных стран и большинства стран мира, образован чувством цивилизации, существованием в виде цивилизационного, а не национального государства. En d'autres termes, contrairement aux états occidentaux et à la plupart des pays du monde, la Chine est modelée par son sens de la civilisation et son existence en tant qu'état-civilisation, plutôt que comme un état-nation.
И понаблюдав за, если угодно, представителями разных племенных советов, которые собирались, иначе говоря, на вечеринках в честь Супер кубка, мы на следующий день послали е-мейл редакторам 40 газет. Et comme nous interrogions les députés, si vous voulez, de différents conseils tribaux qui se sont réunis, aussi appelés "soirées Super Bowl", nous avons envoyé l'email suivant à 40 rédacteurs de journaux le lendemain.
Иначе говоря, отсутствие бюджетной дисциплины во Франции и Германии ляжет бременем на другие страны. En d'autres termes, les pays se conformant au Pacte paieraient maintenant la facture pour le manque de discipline de la France et de l'Allemagne.
Говоря иначе, у сожаления два составляющих компонента. Donc, en d'autres termes, le regret nécessite deux choses.
Проще говоря, Siftable это интерактивный компьютер размером с печенье. Pour résumer, un Siftable est un ordinateur interactif de la taille d'un cookie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.