Sentence examples of "Конечный" in Russian

<>
Каков же конечный результат этих подсчетов? Le résultat net de tous ces calculs ?
Какие небольшие различия оказали такое влияние на конечный результат? Quelles furent les petites différences qui finirent par avoir tant d'importance ?
И выборы пекаря на этом пути определяют конечный продукт. Tout du long, les choix du boulanger déterminent le résultat du produit.
Эти страны уже понимают, что вода - возобновляемый, но конечный ресурс. Ces pays ont déjà compris que l'eau est une ressource renouvelable mais limitée.
Мы планируем запустить этот конечный результат в Индии в 2010 году. Nous prévoyons de le lancer en Inde en 2010.
Есть конечный участок пространства, окруженный горизонтом, к которому у нас есть доступ. Il y a une partie limitée de l'espace à laquelle nous avons accès, entourée par un horizon.
Если так, то оттягивание неизбежного лишь сделает конечный результат хуже - гораздо хуже. Dans ce cas, retarder l'inévitable rendrait la disparition de l'euro encore plus destructrice.
Ущерб наносится от произносимого слова, в то время как конечный результат остается неясным. Les dégâts commencent dès la ligne de départ alors que le trajet reste incertain.
Конечный результат здесь играет важную роль, и поэтому правительства "ведут бой" по этому вопросу. C'est un sujet épineux et c'est pour cela que les différents gouvernements s'opposent.
Таким образом, конечный результат сотрудничества между Францией и ее бывшими африканскими колониями оказался поразительно односторонним. Ainsi, le partenariat conclu entre la France et ses anciennes colonies africaines s'est finalement soldé par un déséquilibre spectaculaire.
И оно не просто создает другой конечный продукт, а потенциально изменяет наши отношения друг с другом. Et ce n'est pas seulement qu'il produise un différent type de produit à la fin, c'est que potentiellement cela change la manière dont nous nous relions aux autres.
Генерал сражался больше из-за прагматизма, чем из-за убеждений, но на конечный результат это не повлияло. Le général s'est engagé moins par conviction que par pragmatisme, mais le résultat a été le même.
Конечный пункт моего маршрута в Китае - город Харбин на северо-востоке страны, примерно в тысяче километров от Пекина. Le dernier but de mon parcours en Chine est la ville de Harbin dans le nord-est du pays, à environ mille kilomètres de Pékin.
Каков будет конечный результат, - улучшение отношений или полная интеграция этих стран в ЕС и НАТО, - этот вопрос остаётся открытым. Personne ne sait si cet ancrage aura comme conséquence d'améliorer les relations ou d'intégrer complètement ces pays dans l'UE et l'OTAN.
Конечный результат может и не быть оптимальным, но если администрация Буша слишком переусердствует, она может потерять партнеров в Пакистане. Le résultat ne sera peut-être pas optimal, mais si le gouvernement Bush intervient trop lourdement, il pourrait en fin de compte se retrouver sans interlocuteur au Pakistan.
Но несмотря на конечный результат, случай имеет далеко идущие последствия для законопроекта по финансовым реформам, который сейчас рассматривает Конгресс США. Mais indépendamment du résultat de ce procès, les conséquences seront bien plus lourdes sur la législation de la réforme financière actuellement à l'étude au Congrès américain.
МВФ очень беспокоился по поводу того, что произойдет, когда эта цепь оборвется - и конечный разрыв был, конечно же, скорее вопросом арифметики, чем экономики. Le FMI s'est beaucoup inquiété de ce qui se passerait si cette chaîne venait à se rompre - et quand le point de rupture fût atteint, il fût plus d'ordre mathématique qu'économique.
Любое воздействие с целью лечения может принести как вред, так как и пользу, и конечный баланс между ними двумя может неприятно нас удивить. Toute intervention sanitaire peut faire autant de mal que de bien et, quelquefois, l'équilibre entre les deux nous surprendra.
Тогда конечный смысл состоит в том, чтобы получить еще большую еврозону, а не наоборот, поскольку все больше и больше стран видят перед собой зловещее предзнаменование. Plusieurs pays allant sans doute la rejoindre, la zone euro est appelée à s'élargir.
Конечно, помощь должна быть направлена на конкретные нужды, например сдерживание малярии, производство продуктов, защиту питьевой воды и улучшение санитарных условий, чтобы можно было бы оценивать конечный результат и противостоять коррупции. Mais cette aide doit être ciblée sur des objectifs précis - par exemple la lutte contre le paludisme, la production alimentaire, l'accès à l'eau potable ou l'amélioration des conditions sanitaires - dont les résultats peuvent être mesurés et contrôlés pour résister à la corruption.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.