Sentence examples of "Настоящее" in Russian with translation "vrai"

<>
Покажи мне своё настоящее лицо. Montre-moi ton vrai visage.
В этом, возможно, и есть настоящее столкновение цивилизаций: C'est là, peut-être, qu'est le vrai choc des civilisations :
В 1954 году, он написал книгу "Настоящее наслаждение жизнью". En 1954, il a écrit un livre appelé "La vraie joie de vivre".
Но в этот раз мне пришлось использовать настоящее тело. Mais cette fois j'ai dû utiliser un vrai corps.
Не потому ли это, что его настоящее имя - Юпитер Бланк? Est-ce parce que son vrai nom est Jupiter Blunck?
45000 пациентов деляться своими историями в форме данных в настоящее время. Voici les vrais patients, ils sont 45 000 maintenant, à partager leurs histoires sous forme de données.
Но он идет на шаг дальше и пытается получить настоящее вычисление. Mais ça va plus loin, et il essaye de faire un vrai calcul.
Правда, их безопасность в связи с военным нападением в настоящее время не находится под угрозой. Il est vrai que leur sécurité contre une attaque militaire n'est actuellement plus du tout en jeu.
Опять же, облако из пикселей - это такое же облако, как и настоящее, состоящее из частиц. Le nuage est un nuage, une fois encore, fait de pixels de la même façon que le vrai nuage est un nuage fait de particules.
Но его настоящее преступление заключается в том, что он бросил вызов порядку Коммунистической партии Китая. Mais son vrai péché est d'être allé à l'encontre de la ligne du Parti communiste chinois (PCC).
В настоящее время дипломатический пакет состоит главным образом из штрафов, хотя и введены небольшие целевые санкции. Aujourd'hui, les solutions politiques consistent surtout en des sanctions, très modérées et ciblées, il est vrai.
И на странице обсуждения случился серьёзнейший спор Википедистов о том, публиковать ли настоящее имя парня или нет. Sur la page de discussion il y avait de longs débats entre les Wikipediens, quant à savoir si son vrai nom devait apparaître dans l'article.
Да и то, что осталось - неизвестно, настоящее ли - считается, что это наиболее часто подделываемое вино в мире. On ne sait pas si les bouteilles qui restent sont des vraies, on considère que c'est le vin le plus contrefait au monde.
все более и более реалистично, а то, что настоящее насилие, все больше и больше, начинает казаться мне игрой. ce n'est pas que la violence des jeux soit plus réaliste mais que la vraie violence ressemble de plus en plus aux jeux vidéos.
Его настоящее имя - Джошуа, и здесь он показан в клетке, которую он использовал для пыток и убийств людей, включая детей. Son vrai nom est Joshua, le voici dans une cellule, où autrefois il torturait et tuait les gens, enfants y compris.
В настоящее время коалиция, возглавляемая бывшим заместителем премьер-министра Анваром Ибрагимом, набирает политический вес благодаря успеху на прошлогодних всеобщих выборах. La coalition, dirigée par l'ancien vice-Premier ministre Anwar Ibrahim, bénéficie de l'élan que lui ont donné de vraies victoires aux élections législatives, l'an dernier.
Да, существует техническое беспокойство, что смягчение кредитно-денежной политики искажает стоимость активов, но "лопающиеся пузыри" в настоящее время не являются главным риском. C'est vrai, il existe des préoccupations techniques légitimes portant sur les distorsions du prix des actifs générées par le QE, mais l'éclatement de bulles n'est tout simplement pas le principal risque aujourd'hui.
Настоящее сражение происходит не между сторонниками правых и левых, как могло бы предположить большинство людей, а между группой адекватных людей и группой дебилов. La vraie lutte n'est pas vraiment entre la gauche et la droite - ce que la plupart des personnes imaginent - mais elle est entre le parti des penseurs et le parti des idiots.
В Ираке в 2003 году было опробовано меньшее количество вариантов, что в настоящее время можно утверждать и в отношении Бахрейна, Йемена и Сирии. En Irak en 2003, des options moindres n'avaient pas été complètement exploitées, ce qui est incontestablement vrai maintenant au Bahreïn, au Yémen et en Syrie.
В конце концов они решили, конечно, не единогласно, не публиковать его настоящее имя, несмотря на тот факт, что почти все СМИ сделали наоборот. Ils ont finalement décidé, pas à l'unanimité bien sûr, de ne pas inclure son vrai nom, bien que la plupart des reportages l'aient fait.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.