Sentence examples of "Неоднократно" in Russian
Translations:
all138
à plusieurs reprises36
répété22
à maintes reprises14
plus d'une fois2
other translations64
Польша неоднократно заявляла о взятом ею обязательстве ввести евро.
La Pologne a réitéré sa promesse d'adopter l'euro.
По этому поводу люди неоднократно выражали своё возмущение в интернете.
Donc, toutes ces choses ont suscité un tollé sur Internet.
Европейские лидеры неоднократно клялись сделать все возможное, чтобы спасти евро.
A de multiples reprises, les dirigeants européens ont juré qu'ils allaient faire le nécessaire pour sauver l'euro.
Например, президент США Барак Обама неоднократно подчеркивал необходимость увеличения доли молодых американцев, получающих степень бакалавра.
Le Président des Etats-Unis Barack Obama a plusieurs fois insisté à ce propos sur la nécessité d'augmenter le pourcentage de jeunes Américains qui obtiennent un diplôme d'enseignement supérieur.
Однако быть радикальными не обязательно означает быть иррациональными, и революционный Иран неоднократно доказал этот прагматизм.
Toutefois, être extrémiste ne signifie pas nécessairement être irrationnel, et l'Iran révolutionnaire a maintes fois fait preuve de son pragmatisme.
Неоднократно утверждалось, что капитализм поощряет такие качества, как самоограничение, упорный труд, изобретательность, бережливость и рассудительность.
On a souvent affirmé que le capitalisme récompense des qualités morales comme le sens de la mesure, le travail, la créativité, l'esprit d'épargne et la prudence.
Неоднократно убеждали мусульманские религиозные организации сделать заявления, запрещающие фундаменталистам использовать такие религиозные термины, как джихад.
Les institutions religieuses musulmanes sont constamment pressées de produire des déclarations visant à refuser aux fondamentalistes le droit d'utiliser des termes religieux tels que jihad.
Западные лидеры неоднократно заявляли, что они не исключают никакого варианта для того, чтобы сдержать ядерные амбиции Ирана.
Les dirigeants occidentaux répètent qu'aucune option n'est écartée pour contenir les ambitions nucléaires de l'Iran.
Неоднократно подавлялись протесты против установленного порядка, а также триумвирата военных, монархии и бюрократии в качестве его якоря.
Les défis à l'ordre établi, ancré dans le triumvirat armée-monarchie-bureaucratie, étaient systématiquement étouffés.
На валютную политику Китая, привязывающую ренминби к американскому доллару, неоднократно возлагали вину за растущий внешнеторговый дефицит США.
Son régime de taux des changes, fixant le taux de change du yuan à celui du dollar américain, fut accusé d'aggraver le déficit de la balance commerciale américaine.
Такая позиция полностью совпадает с видением европейского единства, на которое неоднократно указывал Папа римский - поляк по национальности.
Cette position correspond entièrement à la vision de l'unité européenne soulignée par le pape polonais.
Вас неоднократно фотографировали в разнообразных ситуациях и Вы никогда не беспокоились о том, чтобы держаться позначительнее, поважнее..
Donc vous avez été photographié de plusieurs manières à des moments différents et n'avez jamais été soucieux de préserver votre dignité ou quoique ce soit d'autre.
Неоднократно предпринимаемые комплексные меры с целью стимуляции экономики потерпели провал, оставляя за собой государственный долг огромных размеров.
Différentes tentatives pour stimuler l'économie ont échoué, laissant derrière elles une accumulation massive de déficits budgétaires.
История неоднократно демонстрировала, что такая неопределенность, особенно практикуемая страной с растущей мощью, может послужить "искрой", разжигающей гонку вооружений.
L'histoire démontre sans relâche que de telles zones d'ombre, surtout si elles sont entretenues par une puissance montante, sont susceptibles provoquer une course aux armements.
Ливанская демократия часто очень похожа на крушение поезда, и за последние годы страна неоднократно сталкивалась с вооруженными конфликтами.
La démocratie libanaise fait parfois penser à une catastrophe ambulante et le pays a connu de nombreux conflits armés au cours des dernières années.
С тех пор режим был нетерпим по отношению к сильному президенту и неоднократно демонстрировал, что кабинет подвластен Верховному Лидеру.
Dès ce moment, le régime s'est farouchement opposé à l'idée d'un président fort et a régulièrement fait comprendre que le chef de l'État était inféodé au Guide suprême.
Пример Мюнхена неоднократно служил вдохновением -на борьбу с коммунизмом, свержение Саддама Хуссейна, препятствование Ирану и ведение "войны с терроризмом".
Les accords de Munich ont été invoqués à de nombreuses reprises - pour lutter contre le communisme, renverser Saddam Hussein, arrêter l'Iran, et pour déclarer "la guerre à la terreur."
Наконец, как неоднократно излагалось с начала войны, не может быть никакого успеха в Ираке без сильной израильско-палестинской мирной инициативы.
Finalement, comme cela a été dit à de multiples reprises depuis le début de la guerre, il ne peut y avoir de succès en Irak sans une initiative de paix énergique dans le conflit israélo-palestinien.
Несмотря на то, что коалиция "14 марта" уже контролировала парламент, ее большинство неоднократно подвергалось нападениям из-за сильно искаженного избирательного закона.
Même si cette coalition contrôlait déjà le Parlement, sa majorité était régulièrement attaquée comme étant le résultat d'une législation électorale très partiale.
многосторонняя система торговли слишком ценная вещь, чтобы допустить ее уничтожение американским президентом, который неоднократно демонстрировал презрение к глобальной демократии и мультилатерализму.
le système commercial multilatéral est trop précieux pour qu'on accepte qu'il soit détruit par un président américain qui a souvent montré son mépris pour la démocratie mondiale et le multilatéralisme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert