Sentence examples of "Несмотря на то, что" in Russian

<>
Translations: all491 alors que49 malgré le fait que11 other translations431
Несмотря на то, что я кажусь уверенной, я боялась. Même si j'ai l'air confiante, j'avais peur.
Они выжили, несмотря на то, что здание было разрушено. Ils ont survécu, même si l'immeuble a été détruit.
Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили. Aussi ravageuses puissent-elles être, l'humanité leur survit.
Несмотря на то, что он так молод, он замечательный врач. Bien qu'il soit jeune, c'est un remarquable médecin.
Несмотря на то, что она была женщиной, она сражалась храбро. Même étant une femme, elle combattit courageusement.
Несмотря на то, что он её любил, он попрощался и ушёл. Bien qu'il l'aimât, il lui dit adieu et partit.
Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем. Si le pire a été évité, une grande douleur persiste.
Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве. Même s'il s'est excusé, je suis encore en colère.
И несмотря на то, что каждый определяет платежеспособность интеллектуальной работы, ясно одно: Et quelle que soit la manière dont on définit le mérite d'un travail intellectuel, une chose est claire :
Несмотря на то, что по крайней мере треть в глубине души хотела. Même si au moins un tiers la désirait au plus profond d'eux-mêmes.
Я могу сказать это, даже несмотря на то, что я бросил колледж. Je peux le dire, bien que j'ai abandonné mes études supérieures :
(Несмотря на то, что это стандартный элемент, многие люди забывают ее указывать.) Même si cela paraît élémentaire, certaines personnes oublient d'en mettre un.
несмотря на то, что Кевин Келли рекомендует нам ничего не запоминать вообще. bien que, en écoutant ce que disait Kevin Kelly, vous n'avez pas à vous souvenir de tout.
несмотря на то, что я не знала ничего о таких местах как Намибия. Aucune importance que j'ignore tout de pays comme la Namibie.
Пленные еще рождаются в лагерях военнопленных несмотря на то, что охранники уже ушли. Des prisonniers naissent encore dans des camps de prisonniers de guerre longtemps après le départ des gardes.
Несмотря на то, что она выросла в Японии, она свободно говорит по-английски. Elle a une bonne maîtrise de l'anglais bien qu'élevée au Japon.
Несмотря на то, что Китай развивается быстрыми темпами, его экономическая власть остается незначительной. Bien que la Chine connaisse une croissance rapide, sa puissance économique reste dérisoire.
Несмотря на то, что я помногу работал, я жил в пентхаусе на Юнион Сквер. Bien que je travaillais pendant de longues heures, je vivais dans un appartement de grand standing à Union Square.
Несмотря на то, что Индия не вышла из договора, она часто была непокорным членом. Bien que l'Inde en soit restée membre, elle s'est souvent montrée récalcitrante.
Значит, идеи могут продолжать свою жизнь несмотря на то, что они не передаются генетически. Donc les idées peuvent survivre malgré le fait qu'elles ne sont pas transmises génétiquement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.