Sentence examples of "Нынешний" in Russian
Но долгосрочные инвестиции не решат нынешний кризис.
Mais les investissements à long terme ne résolvent pas la crise immédiate.
Нарастающая паника, по-видимому, затормозит нынешний уверенный экономический рост.
Il en résultera une certaine panique qui ralentira le rythme de la croissance actuellement forte.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик.
Les religions chrétiennes ont certainement contribué à façonner la civilisation européenne.
Нынешний подъем цен на золото только частично оправдан реальной ситуацией.
L'augmentation récente du cours de l'or n'est qu'en partie justifiée par les fondamentaux économiques.
Нынешний спад настолько глубокий, насколько обширно нарушение специализированных планов, взаимосвязей и договоров.
La profondeur la récession en cours reflète le degré d'inadaptation des différents projets et opérations financières sur le marché.
Это наш нынешний лагерь - 90 тысяч человек, из которых 75% - женщины и дети.
C'est le camp où nous avons 90 000 personnes à présent, où 75% d'entre eux sont des femmes et des enfants.
Как и после Кобе, нынешний акцент на спасение выживших будет сопровождаться масштабной программой реконструкции.
Comme à la suite du séisme de Kobe, les efforts déployés pour retrouver des survivants seront suivis d'un énorme programme de reconstruction.
Нынешний поиск кандидата на должность нового главы МВФ происходит по тому же старому образцу.
Le recrutement en cours d'un nouveau directeur pour le FMI perpétue ce modèle.
Она продолжила инвестиции даже после 2008 года, когда по миру впервые ударил нынешний экономический кризис.
Elle continue en investissements et même à partir de 2008, quand pour la première fois elle a surpassé la nouvelle crise financière.
Турция, ввиду своего упрямства, не признает нынешний разделенный Кипр в качестве единственного представителя этого острова.
La Turquie, disons-le clairement, ne reconnaîtra pas une Chypre divisée comme seul représentant de l'île.
Таким образом, Европа - и в особенности Германия как нынешний президент ЕС - должна действовать прямо сейчас.
Il est donc de la responsabilité de l'Europe - tout particulièrement de celle de l'Allemagne, à la présidence de l'UE - d'agir maintenant.
Физики ищут более широкие и симметричные узоры, в которые нынешний узор входит в качестве подмножества.
Un physicien recherche des motifs plus grands, plus symétriques qui contiennent les motifs déjà établis en tant que sous-ensembles.
Но нынешний подъем цены подозрительно похож на пузырь, увеличение цены только частично обосновано экономическими реалиями.
Mais cette récente flambée, qui n'est qu'en partie justifiée par les fondamentaux économiques, ressemble à s'y tromper à une bulle spéculative.
Нынешний успех Бразилии основывается не только на двух сроках Лулы, которые должны закончиться в 2010 году.
Les racines de la réussite brésilienne plongent au-delà des deux mandats de Lula, qui devra passer le relais en 2010.
Если они удержат контроль и продолжат нынешний курс, Кубу может ждать еще один долгий урок биологии.
S'ils prennent le pouvoir et gardent le doigt sur la détente, Cuba pourrait bien devoir affronter une nouvelle et bien longue leçon de biologie.
Такой подход также нереалистичен, поскольку в нынешний век глобализации любые претензии на демократию будут разоблачены как ложные.
Cela serait également peu réaliste parce qu'en nos temps de globalisation, toute déclaration d'appartenance à la démocratie dans ce contexte serait rapidement dénoncée comme évidemment fausse.
И даже если вы не согласны по этим двум пунктам, то нынешний подход не состоятелен и в технологическом плане.
Vous pouvez certes contester ces deux points, mais pas le fait qu'elle est, en outre, défectueuse sur le plan technologique.
Но демократия требовала выборов, и многие сегодня утверждают, что нынешний мэр Майкл Блумберг превзошел Джуллиани в деле возрождения города.
Mais le jeu de la démocratie imposait de nouvelles élections, et nombreux sont ceux à estimer maintenant que le nouveau maire, Michael Bloomberg, est peut-être parvenu à ressusciter la ville mieux que son prédécesseur n'aurait pu le faire.
Нынешний уровень концентрации газов, вызывающих парниковый эффект, был достигнут, в основном, благодаря индустриализации в развитом мире, которая происходит с девятнадцатого века.
Aujourd'hui, les émissions de GES sont principalement dues à l'industrialisation des économies avancées depuis le XIXe siècle.
Ввиду позднего старта и низкого темпа, Совет правления достиг только 4% уровня, когда нынешний финансовый кризис действенно остановил дальнейшее повышение процентных ставок.
A cause de ce démarrage tardif et de ce rythme trop lent, le Conseil des gouverneurs n'a atteint que la barre des 4% lorsque la crise financière est venue plafonner la hausse des taux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert