Sentence examples of "Области" in Russian with translation "région"

<>
Активируются те же области головного мозга. Elle active les mêmes régions du cerveau.
Тогда области можно превратить в двигатели роста. Les régions pourraient alors devenir des moteurs de croissance.
У них никогда не было информации об этой области. Ils n'avaient aucune donnée sur cette région.
Я был из той же области, что и он. Et je venais de la même région que lui.
Вот так может выглядеть карта этой области через 10-20 лет. Maintenant, voila peut-être à quoi ressemblera la région dans 10 ou 20 ans.
В прошлом году его хозяйка заметила кровь, которая сочилась из области его гениталий. L'an dernier, sa propriétaire a remarqué du sang qui s'écoulait de sa région génitale.
Непосредственным стимулом для кампании послужило намерение Пакистана установить свою власть в этой области. Cette campagne démontre la détermination du Pakistan à rétablir son autorité dans cette région.
В восточной Азии таких центров больше, чем в какой-либо иной области мира: L'Asie de L'Est, aujourd'hui, a plus de centres globaux que n'importe quelle autre région du monde.
То что вы видите - это светлые и темные области, которые видны насколько это нам возможно. Et ce que vous voyez ce sont des régions claires et sombres, et on ne pouvait pas aller beaucoup plus loin.
Турция ошиблась, пытаясь получить более широкое влияние на Ближнем Востоке, работая с революционными силами области. La Turquie a eu tort d'essayer de gagner en influence au Moyen-Orient en travaillant avec les forces révolutionnaires de la région.
Его зрительная координация очень слаба, но вы можете видеть, какие именно области он пытается распознать. Sa coordination visuomotrice est assez pauvre, mais vous avez une idée générale de quelles régions il essaye de tracer.
Во время беспорядков сепаратистов этим летом первое предложение относилось к назначению директоров школ в области Венето: Au cours de cet été de "folie séparatiste ", la première proposition a concerné la nomination des directeurs d'écoles dans la région de Vénétie :
Вскоре, однако, те силы, которые боялись потерять власть в этой огромной и важной области, начали решительное контрнаступление. Rapidement, cependant, ces forces qui craignaient de perdre le pouvoir dans cette vaste et importante région ont entamé une contre-offensive déterminée.
Если попросить его показать, где находятся объекты, даже если он не может их назвать, он покажет на эти области. Quand vous leur demandez même sans nommer les objets, de montrer leur position, voici les régions qu'ils pointent.
Современные нейронауки выяснили, что метафорам присуще творчество, поскольку их использование активизирует разные области мозга, связанные с их различными значениями. Les neurosciences modernes ont démontré que les métaphores ont un lien intrinsèque avec la créativité, que leur formulation active les différentes régions du cerveau associées à leurs nombreuses significations.
Референдум по автономии, проведение которого было одобрено в мае в восточной провинции Боливии, Санта-Круз, создал опасение относительно возможного отделения области. Un référendum sur l'autonomie approuvé en mai dans la province bolivienne de Santa Cruz, à l'est du pays, a entraîné des craintes sur une éventuelle sécession de la région.
бывший королевский замок в холмистой местности области Таунус около Франкфурта, где государственные деятели и политики проводили ежегодную встречу по вопросам Ближнего Востока. un ancien château royal dans les collines de la région de Taunus près de Frankfort, où hommes d'État et politiciens tenaient leur meeting annuel sur la question du Moyen-Orient.
Считается, что системы контроля, которые используют электрические компании, особенно уязвимы, что может оставить без электричества города и области на дни или недели. Les systèmes de contrôle informatisés utilisés par les compagnies d'électricité sont considérés comme vulnérables à des attaques, qui pourraient priver des villes et des régions de courant pendant des jours ou des semaines.
В добавок к такому давлению, Америка будет ожидать того самого сотрудничества в области усмирения племенных областей Пакистана, на которое Мушарраф оказался неспособен. Les Etats-Unis exerceront de leur côté de nouvelles pressions en demandant une coopération pour pacifier les régions tribales du Pakistan, un problème que Musharraf n'avait su résoudre.
Если, как это было в Боснии, целью является замещение мусульманского населения данной области сербским, тогда война, по определению, становится неотличимой от военного преступления. Si, comme en Bosnie, l'objectif d'un commandant consiste à remplacer la population musulmane d'une région donnée par des Serbes, la guerre est alors, par définition, devenue impossible à distinguer d'un crime de guerre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.