Sentence examples of "Обращаясь" in Russian with translation "s'adresser"
Translations:
all189
traiter63
se tourner49
s'adresser31
solliciter8
saisir6
se convertir5
invoquer2
accéder1
interpeller1
consulter1
se transformer1
other translations21
За шесть лет пребывания на своем посту он неоднократно пытался обойти поляризованное законодательное собрание штата - даже для принятия ежегодного бюджета здесь требуется две трети голосов - обращаясь непосредственно к избирателям.
Au cours de ses six ans de mandat, il est passé plusieurs fois en jugement pour avoir contourné une législature locale trop polarisée - l'adoption du budget annuel lui-même est soumise à la règle de la majorité des deux tiers - et s'être adressé directement aux électeurs.
Я надеюсь в следующий раз когда вы увидите образ, который зажжет в вас что-то, вы лучше поймете почему, и я знаю, обращаясь к этой публике, вы наверняка сделаете что-нибудь.
J'espère que la prochaine fois que vous verrez une image qui provoque une étincelle chez vous, vous comprendrez mieux pourquoi, et je sais que, m'adressant à ce public-ci, vous ferez surement quelque chose à ce propos.
В прошлом году, обращаясь с речью к Чикагскому совету по глобальным вопросам, он указал на необходимость такого президента, который способен прямо обратиться к любой стране мира, стремящейся к достоинству и безопасности, со словами:
L'an dernier, lors d'un discours devant le Council on Global Affairs de Chicago, il a appelé de ses voeux un président qui puisse s'adresser directement à toute personne dans le monde qui souhaite la dignité et la paix et lui dire :
Психотические галлюцинации, голосовые или зрительные, обращены к вам.
Les hallucinations psychotiques, qu'elles soient visuelles ou auditives, elles s'adressent à vous.
Самые последние угрозы обращены на новое правительство во главе с партией Хамас в Палестине.
Les menaces les plus récentes s'adressent au nouveau gouvernement palestinien dirigé par le Hamas.
к тому моменту, когда страна обращается к МВФ, она уже взывает к экономической скорой помощи.
lorsqu'un pays s'adresse au FMI, c'est qu'il est en situation de détresse économique ;
Тем не менее, это ощущение стало столь сильным, что помощники стали обращаться к Ромни "господин Президент".
Néanmoins, ce sentiment s'est renforcé au point que certains des membres de son entourage en sont venus à s'adresser à Romney avec un "M. le Président."
Я не знаю, страшно ли мне сейчас, но я в первый раз обращаюсь к подобной аудитории.
Je ne sais pas si j'ai peur, mais c'est la première fois que je m'adresse à une audience comme celle-ci.
А точнее это обращение к этому парню, Гальвао Буэно, который является ведущим футбольным комментатором на Rede Globo.
Ça s'adresse à Galvão Bueno, le commentateur vedette de football pour Rede Globo.
Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием.
S'adresser directement aux citoyens - entendez le peuple d'un pays, ainsi que son gouvernement - n'est pas simplement un outil de rhétorique.
Это дало всем авиакомпаниям стимул поощрять пассажиров покупать билеты напрямую у них, а не обращаться в туристическое онлайн-агентство.
Cela a incité toutes les compagnies aériennes à encourager les passagers à acheter directement auprès d'eux au lieu de s'adresser à une agence de voyage en ligne.
А теперь представьте, что вы стоите на какой-то улице в Японии, и обращаетесь к рядом стоящему человеку и спрашиваете:
Bien, maintenant, imaginez que vous êtes dans une rue, n'importe où au Japon, vous vous adressez à une personne non loin de vous et vous demandez :
Страны обращаются за помощью к МВФ потому, что в этом случае условия намного мягче, чем при выходе на частные рынки.
Les pays s'adressent au FMI parce qu'il est bien plus conciliant que les marchés privés.
Британский премьер-министр Дэвид Кэмерон добился малого, когда обратился к Парламенту с просьбой уполномочить участие Великобритании в атаках США на Сирию.
Le Premier ministre britannique David Cameron en a fait les frais lorsqu'il s'est adressé au parlement pour valider la participation britannique aux frappes américains contre la Syrie.
Но Моисей, если вы видели тот фильм "Десять Заповедей", Моисей выходит, и вот этот горящий куст, и Бог обращается к нему.
Mais Moïse, si vous avez vu le film, "Les dix commandements," Moïse se promène, et il y a ce buisson ardent, et Dieu s'adresse à lui.
Думаю, в каждой религии, каждой вере - и я сейчас обращаюсь не только к религиозным согражданам - единая мировая этика является центром этой веры.
Je pense que chaque religion, chaque croyance, et je ne m'adresse pas seulement ici aux gens de foi ou de religion, a cette éthique globale au coeur de sa croyance.
Именно так дело обстоит с недавним обращением президента Барака Обамы к мусульманскому миру в Каире, поскольку - случайное совпадение или чётко выбранное время?
C'est manifestement le cas du discours qu'a adressé récemment le président Barack Obama au Caire devant le monde arabe car, depuis lors - simple coïncidence ou excellent timing ?
В своем письме к Меркель он обращается к лидеру страны, которая была разорена нацистским режимом - миллионы погибших, общество и экономика изничтожены до размера камня.
Lorsqu'il écrit à Angela Merkel, il s'adresse à la dirigeante d'un pays décimé par le régime nazi - des millions de morts, toute une société et son économie réduites à néant.
Но это не должно помешать Западу обращаться прямо к нему или настаивать на том, чтобы он публично назначил представителей для ведения переговоров с Западом.
Mais ce n'est pas ce qui devrait empêcher l'Occident de s'adresser directement à lui ou de lui demander ouvertement de désigner des négociateurs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert