Sentence examples of "Обязательства" in Russian with translation "obligation"
И, конечно, люди имеют взаимные обязательства.
Et bien sûr la population humaine a ses propres obligations réciproques.
Их долги и обязательства также имеют фиксированный размер.
Leurs dettes et leurs obligations sont également fixes.
Но так ли хороши в действительности обязательства по КСО?
Mais ces obligations de RSE constituent-elles réellement une bonne pratique ?
А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права.
Enfin, l'état doit également se conformer à ses obligations en matière de droit international.
Америка, будучи самым влиятельным государством, имеет не только свои привилегии, но и определенные обязательства.
L'Amérique tire des privilèges de sa position de superpuissance, mais doit aussi faire face à ses obligations.
· Каковы обязательства страны перед беженцами, уехавшими из другой страны от преследований, бедности или лишений?
· Quelles sont les obligations d'un État à l'endroit de réfugiés fuyant la persécution, la pauvreté ou les conflits ?
Более того, операции и обязательства Сил самообороны больше не ограничиваются территорией Японии и прилегающими морями.
Les opérations et les obligations des Forces d'autodéfense ne sont plus limitées au territoire japonais et aux mers limitrophes.
Кредиторы неплатежеспособных стран также оказывались наказанными, поскольку их ценные бумаги (в основном долговые обязательства) теряли ценность.
Leurs créanciers étaient aussi sanctionnés, car leurs instruments (essentiellement des obligations) perdaient toute valeur.
Более того, в отличие от официального государственного долга обязательства по социальному обеспечению не закреплены в денежном выражении.
De plus, à l'inverse de la dette nationale officielle, les obligations en matière de prestations sociales ne sont pas liées à la devise.
частные заемщики не имеют никакого права на прибыль или заработную плату, если они должны погасить свои обязательства.
les emprunteurs privés n'ont pas le droit aux profits ou aux salaires dont ils ont besoin pour satisfaire à leurs obligations.
Призыв 12-го сентября 2001 года к выполнению обязательства о коллективной самообороне стран - членов НАТО был лишь началом.
Le rappel de l'obligation de défense collective de l'OTAN le 12 septembre 2001 ne fut qu'un début.
Означает ли это, что война неизбежна, в случае если господин Бликс объявит, что Ирак не выполнил свои обязательства.
Mais si M. Blix déclare que l'Irak n'a pas rempli ses obligations, la guerre est-elle inévitable ?
В то же время, этот обмен уменьшал обязательства неблагополучных стран по выплате долгов - позволяя им снова встать на ноги.
Cela réduisait également les obligations de remboursement de la dette des pays en difficulté, ce qui leur permettait de se redresser.
В результате Фонд должен измениться, укрепив свою наблюдательную функцию и способность контролировать соблюдение странами-членами обязательства способствовать финансовой стабильности.
En conséquence, le Fonds doit changer, il doit renforcer sa fonction de contrôle pour mieux veiller à ce que les membres remplissent leurs obligations, afin de contribuer à la stabilité financière.
Как только захватили Ирак, коалиция взяла на себя международные обязательства согласно четвертым Женевским соглашениям по поддержанию безопасности и власти закона.
En tant que force d'occupation, la coalition a entrepris d'assumer ses obligations liées à la quatrième Convention de Genève visant à assurer la sécurité et le respect de la loi.
До сих пор программы МВФ по оказанию срочной финансовой помощи разрабатывались с целью позволить странам-должникам выполнить их финансовые обязательства.
Jusqu'à récemment, les plans de sauvetage du FMI étaient conçus pour permettre aux pays endettés de faire face à leurs obligations.
Во многих азиатских странах, одолжения неизменно создают обязательства, что, вероятно, является причиной, почему люди иногда не желают вмешиваться в проблемы других.
Dans plusieurs pays asiatiques, rendre service crée des obligations, raison pour laquelle les gens sont parfois réticents à se mêler des affaires des autres.
Пхеньян нарушил свои обязательства по ДНЯО, в тайне переработав достаточное количество плутония для производства двух ядерных бомб в начале 1990-х годов.
Au début des années 90, Pyongyang avait violé ses obligations, auxquelles elle avait souscrit en signant le Traité de non-prolifération, en retraitant suffisamment de plutonium pour fabriquer deux armes nucléaires.
Или последует ли мнению судьи Баррето, который призывает признать необходимость взять обязательства по проведению политики "позитивных действий", нацеленных на улучшение положения цыган?
Suivra-t-elle le juge Barreto qui appelle à la reconnaissance d'une obligation de discrimination positive au bénéfice des Roms ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert