Beispiele für die Verwendung von "Организации Объединённых Наций" im Russischen

<>
Новая модель Организации Объединенных Наций Un nouveau modèle de Nations Unies
Согласно Организации объединенных наций по промышленному развитию (ЮНИДО), каждый доллар вливающийся в регион влечет за собой отток в 1.06 доллара. Selon l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (UNIDO), chaque dollar injecté dans la région génère une sortie de 1,06 dollars.
В августе местное представительство Организации объединенных наций станет их первой международной целью. En août, le siège local des Nations unies sera sa première cible internationale.
Вильсон не смог добиться того, чтобы Версальский договор полностью отражал все четырнадцать пунктов, хотя он действительно включал несколько, в том числе учреждение ассоциации государств, которая оказалась предвестником современной Организации Объединенных Наций. Wilson n'est pas parvenu à faire en sorte que le Traité de Versailles reflète ses quatorze points en intégralité même s'il en comprenait plusieurs, y compris l'établissement d'une association d'états qui s'est avérée être le précurseur de l'actuelle Organisation des Nations Unies.
По ироническому совпадению, вместе с ним приходит конец и Организации Объединённых Наций. De manière ironique, les Nations Unies sombreront avec lui.
Он уже предложил народный референдум по членству Тайваня в Организации Объединенных Наций. Il a déjà proposé un référendum populaire sur l'adhésion taiwanaise aux Nations unies.
Необязательное консультативное заключение Суда ответило на узкий вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций: L'avis consultatif non contraignant de la Cour répondait à une question précise soumise par l'Assemblée Générale des Nations Unies :
Или так казалось после последней речи китайского президента Ху Цзиньтао в Организации Объединенных Наций. ou c'est ce qu'il semblait faire après la récente allocution du président chinois Hu Jintao aux Nations unies.
Обращаясь к Организации Объединенных Наций в сентябре, Нетаньяху подчеркнул суть своего сообщения для всех, а особенно для израильтян: Dans son discours de septembre dernier devant les Nations Unies, Netanyahou a réitéré son message fondamental destiné à tous, et en particulier aux Israéliens :
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций уполномочил Силы Поддержки Международной Безопасности принять все необходимые меры, чтобы выполнить свой мандат. Le Conseil de sécurité des Nations Unies a autorisé la Force internationale d'assistance à la sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir sa mission.
А это возвращает нас к вопросу о будущей роли Организации Объединенных Наций, и того, что эта организация способна делать. Et cela nous renvoie à la définition du rôle futur des Nations Unies et à ce qu'elles peuvent faire.
ЛОНДОН - Согласно данным Организации Объединенных Наций, 70% женщин во всем мире за свою жизнь хотя бы раз подвергались насилию. LONDRES - D'après les Nations Unies, 70% des femmes à travers le monde font l'expérience de la violence au cours de leur vie.
Согласно оценке Unaids, программы Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом, в мире насчитывается около 34 миллионов ВИЧ-инфицированных. L'ONUSIDA, le programme des Nations Unies de lutte contre le sida, estime que 34 millions de personnes à travers le monde sont atteintes de la maladie.
Недавний успех Аббаса на Гениральной Ассамблее Организации Объединенных Наций - обеспечение Палестине статуса государства-наблюдателя - не изменит основных аспектов данной тенденции. Le récent succès remporté par Abbas devant l'Assemblée générale des Nations unies - l'obtention du statut d'État observateur pour la Palestine - ne modifiera pas les paramètres fondamentaux de cette tendance.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций говорит, что "президенту Обаме может быть сложно получить масштабные полномочия" для заключения соглашения в Копенгагене. D'après le Secrétaire général des Nations unies, le président Obama aura probablement du mal à faire poids pour parvenir à un accord à Copenhague.
Эта эпоха закончилась в 1996 году, когда Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний был принят Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. Cette époque prit fin en 1996, lorsque le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires fut adopté par l'Assemblée générale des Nations unies.
Однако есть что-то уникальное в Холокосте, что позволило Организации Объединенных Наций выделить его и посвятить специальный день памяти жертв Холокоста. Et pourtant, l'holocauste est un phénomène unique puisque les Nations Unies l'ont distingué des autres en lui attribuant un jour de commémoration particulier.
В начале недели Германия сначала дала понять, что она проголосует против заявки палестинцев на получение статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций. Au début de la semaine, l'Allemagne avait annoncé son intention de voter contre la demande des palestiniens d'obtenir le statut d'État observateur auprès des Nations Unies.
Нюрнбергский процесс и, параллельно, создание Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека свидетельствовали о растущей важности верховенства закона в международных отношениях. Le procès de Nuremberg et, parallèlement, la création des Nations Unies et de leur Déclaration universelle des droits de l'homme, montrèrent l'importance croissante du droit dans les relations internationales.
С 1999 года Косовом управляет миссия Организации Объединенных Наций, которую охраняют войска НАТО, несмотря на то, что формально Косово остается частью Сербии. Depuis 1999, bien qu'il fasse toujours officiellement partie de la Serbie, le Kosovo est administré par une mission des Nations Unies sous la protection des troupes de l'OTAN.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.