Sentence examples of "Оставаясь" in Russian
Возможно, оставаясь наедине, они совсем не щедрые.
Et peut-être que lorsque personne ne regarde, ils ne sont pas généreux du tout.
Оставаясь в банде четыре года, ты можешь погибнуть с вероятностью 25 процентов.
Au bout de quatre ans dans un gang, les probabilité de décès sont de 25%.
Вполне вероятно, что власть попытается противостоять этому извержению национализма, оставаясь в рамках общедержавной риторики.
Il est probable que le régime tentera de contrer cette éruption de nationalisme tout en conservant sa puissante rhétorique étatique.
Почему же мусульмане США процветают, одновременно с этим оставаясь религиозными и отличаясь от остальных?
Pourquoi les musulmans américains réussissent tout en gardant leur foi et leurs particularités ?
Оставаясь в стороне от этой арабо-западной коалиции, Израиль в тайне разыгрывает свои карты.
En se tenant à l'écart de cette coalition arabo-occidentale, Israël ne dévoile pas son jeu.
Именно он, с его безмерной энергией и способностью быстро думать, обеспечил успех этой коалиции, при этом оставаясь за кулисами.
Bien que le politicien le plus populaire du soulèvement contre Milosevic ait été Vojislav Kostunica, qui l'a remplacé en tant que président, c'est Djindjic qui a adroitement coordonné la coalition instable opposée au régime.
Она использует своё красное излучение как прицел снайпера, чтобы застать врасплох животных, которые не видят красного света, и видеть их, оставаясь незамеченной.
Et il utilise la bioluminescence rouge comme les marqueurs des tireurs d'élite pour s'approcher des animaux qui ne voient pas les lumières rouges et peut les voir sans être vus.
и тот выразил готовность обратиться в иудаизм при условии, что раввин полностью изложит учение иудеев, оставаясь при этом стоять на одной ноге.
Un païen vint à lui et offrit de se convertir au Judaïsme si le rabbin pouvait réciter tout l'enseignement Juif en se tenant sur une jambe.
Действительно, Европа под предводительством Николаса Саркозы, который на данный момент занимает пост президента ЕС, на словах оставаясь непреклонной, фактически согласилась с расчленением Грузии.
Mais même si elle a le verbe haut sous la présidence française de Sarkozy, l'Europe s'est de facto résignée au démembrement de la Géorgie.
Да, готов, при условии, что мы готовы игнорировать один очевидный факт, что можно любить, оставаясь в рамках откровенно бредовой системы веры и сказать такое:
Eh bien oui, c'est un fait évident, que vous pouvez aimer une personne dans le contexte d'un système de croyances qui se méprend.
Позвольте Polonia semper fidelis (Польша всегда верна) оставаться верной своей католической самобытности и традиции, при этом успешно участвующей в европейской интеграции и оставаясь в ходе этого процесса "нормальной" европейской страной.
Que la Pologne fidèle à Rome ( Polonia semper fidelis) garde la foi avec son identité et sa tradition catholiques tout en réussissant son intégration au sein de l'Europe, devenant ainsi un pays européen "normal ".
Налоги социального страхования в пропорциональном отношении к доходу постепенно растут, от 5% для 10 перцентиля до 9% для 80 перцентиля, оставаясь на том же уровне для 90 перцентиля, однако значительно снижаясь до 5% для самой верхушки.
Ces contributions, en pourcentage du revenu, passent de 5 pour cent au 10e centile à 9 pour cent au 80e et 90e centiles, pour ensuite chuter à 5 pour cent au dernier centile.
А это видео интересно, потому что показывает, это видео интерсено, потому что показывает, с какой изобретательностью можно ввести новый элемент в игру, такой как яички, и то, что игра требует и воспитывает доверие, оставаясь в то же время потрясающим развлечением.
Et cette vidéo est très intéressante car elle montre - Cette vidéo est très intéressante car elle montre l'inventivité d'inclure des éléments peu communs dans un jeu - comme les testicules - et aussi à quel point jouer demande de la confiance et génère de la confiance - tout en étant en même temps très amusant.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert