Sentence examples of "По прошествии" in Russian
Какими будут её тенденции по прошествии длительного времени?
Quelles sont ses orientations au cours du temps ?
По прошествии нескольких дней после запуска спутник казался всем необычайной диковинкой.
Dans les jours qui suivirent le lancement, Spoutnik fut une curiosité extraordinaire.
И по прошествии нескольких лет появились захватывающие истории о проектировании Биосферы 2.
Et pendant les quelques années qui s'en suivirent, il y eut de grandes sagas à propos de la conception de Biosphere 2.
По прошествии двенадцати лет переходного периода ответ на первый вопрос перестал быть таким однозначным.
Apràs douze ans de transition, la réponse à la premià re question n'est plus aussi évidente.
По прошествии 12 мину, в ушах появился звон и я почувствовал, как рука немеет.
A la 12ème minute, j'ai commencé à entendre des cloches, et senti mon bras devenir insensible.
Тем не менее, по прошествии двух десятилетий процесс глобального распространения демократии сталкивается с всевозрастающим встречным течением.
Pourtant, deux décennies plus tard, l'expansion démocratique globale se voit confrontée à des vents contraires de plus en plus puissants.
Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон.
Aujourd'hui, avec le recul du temps, on peut chercher à évaluer dans quelle mesure cet accord a vraiment été le "tournant historique" espéré par le président Johnson.
По прошествии шестидесяти лет после принятия Всеобщей декларации прав человека можно провести оценку проделанной работы по борьбе за применение ее положений.
On peut considérer les 60 ans qui se sont écoulés depuis l'adoption de la Déclaration universelle comme une lutte pour donner jour à ses promesses.
По прошествии от 15 до 20 лет такого посредственного прогресса Мексика, возможно, и станет такой мелкобуржуазной страной, как Португалия, Греция или Польша.
Si on lui offre encore 15 ou 20 ans de ce régime décevant, le Mexique deviendra un pays de classes moyennes inférieures comme le Portugal, la Grèce ou la Pologne.
По прошествии почти пяти лет можно сказать, что "война с терроризмом" оказалась ложной метафорой, приведшей к контрпродуктивной и обреченной на провал политике.
Depuis presque cinq ans, la "guerre contre le terrorisme" s'est révélée être une métaphore inappropriée qui a conduit à de choix politiques contre-productifs, voués à l'échec.
Но этим профсоюзам часто не хватало финансового опыта, чтобы определить, откладывает ли фирма достаточно средств, чтобы выполнить свои обязательства по прошествии нескольких десятилетий.
Mais ils n'étaient souvent pas en mesure de juger si l'entreprise mettait de côté un capital suffisant pour honorer ses engagements des décennies plus tard.
Эти два примера вызывают истерический смех - но мне кажется важный философский момент в том, что по прошествии времени нам будет нужно больше таких ценностей.
Même si c'est extrêmement drôle je pense que cela cache une vérité philosophique, qui est qu'à l'avenir, nous avons besoin de plus de ce genre de valeur ajoutée.
По прошествии времени у меня появилась возможность услышать свой собственный голос в своей собственной книге, у которой, по воле случая, тоже оказался зеленый переплет.
Enfin, je pus entendre ma propre voix dans mon propre livre, qui avait aussi, comme le hasard le voulut, une couverture verte.
На протяжении веков протестантские и католические общины периодически сталкивались, и по прошествии тридцати лет - времени, эвфемистически называемого "волнами насилия" - терроризм унес более 3000 жизней и нанес десятки тысяч ранений.
Depuis des siècles, les tribus protestantes et catholiques s'affrontaient par intermittence, et durant quelques 30 ans (une époque qualifiée par euphémisme de période de troubles) le terrorisme a fait plus de 3000 morts et des dizaines de milliers de blessés.
Более того, по прошествии длительного времени тенденция движения к более высокой доле сектора услуг в экономике наводит на мысль, что более высокому реальному росту услуг не помешало снижение цен.
Par ailleurs, l'évolution dans le temps semble montrer que la part grandissante des services dans l'économie n'est pas compensée par une baisse des prix.
Но и когда все закончится, цены в Европе будут выглядеть также, как сегодня в США, где большие различия продолжают существовать и по прошествии целого века после введения общей валюты и свободной торговли между штатами.
Les prix en Europe ressembleront alors à ce qu'ils sont aux USA où de gros écarts subsistent depuis un siècle malgré le libre-échange et l'utilisation d'une monnaie unique.
Итак, мы отредактировали снятый на месте материал, где играл основной состав и подставные актеры, и по прошествии шести месяцев мы пригласили Брэда на звукозаписывающую студию в Лос-Анжелесе, где он смотрел на экран, и его задачей тогда было стать Бенджамином.
Nous avons ainsi édité les séquences qui ont été tournées avec le reste de la distribution ainsi que les "doublures" pour le corps, en effet six mois plus tard nous avons demandé à Brad de venir à un studio de mixage situé à Los Angeles pour qu'il visionne des séquences et qu'il devienne Benjamin.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert