Sentence examples of "Повлияли" in Russian
Эти изменения существенно повлияли на торговые отношения Мексики с США.
Ces changements ont également eu un impact majeur sur les échanges entre le Mexique et les Etats-Unis.
Богатые запасы нефти повлияли на ее стоимость за последние недели.
L'offre abondante de pétrole brut a pesé sur le prix au cours des dernières semaines.
Многие из этих идей повлияли на производство трэйлеров для компании Эйрстрим.
Certaines de ces idées se sont finalement retrouvées dans les vraies Airstream.
Вы можете видеть, как действительно сильно экономические изменения повлияли на всю культуру.
Vous pouvez voir que ces changements économiques ont vraiment un effet important sur notre culture.
Такие целевые санкции повлияли бы на власть и привилегии ключевых игроков существующего кризиса.
Ce type de sanctions ciblées compromettra le pouvoir et les privilèges des grands responsables de la crise.
В некоторой степени, на убийство в Сребренице также повлияли воспоминания о второй мировой войне.
D'une certaine manière, le massacre de Srebrenica était également lié aux souvenirs de la Seconde guerre mondiale.
По сути же, на это в значительной степени повлияли массовые финансовые стимулы и кредитная экспансия.
En réalité, elle a largement été le fruit d'une relance budgétaire massive et d'une expansion du crédit.
Исследования этого вопроса показали, что эти ограничения никак не повлияли на приток долгосрочного капитала в страну.
Des études ont montré que ces restrictions n'ont pas affecté le flux de capitaux sur le long terme.
Паровые двигатели опасны, и они значительно повлияли на мир, как вы знаете - индустриальная революция, корабли и локомотивы.
Les moteurs à vapeur sont dangereux, et ils ont eu un impact énorme sur notre monde, comme vous savez - la révolution industrielle, les bateaux, les locomotives.
Даже выборы в Италии в конце февраля не сильно повлияли на положение на рынках (по крайней мере, пока).
Même les élections italiennes de fin février ne semblent pas trop avoir bouleversé les marchés (du moins jusqu'à présent).
Изменения коснулись не только традиционных структур власти, но и повлияли на лейтмотив Движения неприсоединения и судьбу его членов.
Non seulement ces changements ont transformé les structures traditionnelles de pouvoir, mais aussi le leitmotiv du mouvement et le destin de ses membres.
Взрывы, потрясшие Куту (Бали) около полуночи 12-го октября прошлого года, серьезно повлияли на все аспекты жизни индонезийцев.
L'explosion qui a secoué Kouta, à Bali, vers minuit, le 12 octobre dernier a profondément affecté presque tous les aspects de la vie indonésienne.
Как отмечают многие голоса в научном мире, условия, продвигаемые фармацевтическими компаниями, были настолько несбалансированными, что негативно повлияли на научный прогресс.
Comme l'ont montré un groupe de chercheurs, les dispositions prônées par les sociétés pharmaceutiques étaient tellement déséquilibrées qu'elles ne faisaient qu'entraver les progrès scientifiques.
Его человеческие качества, как и его талант и техника на поле, в равной степени повлияли на создание его популярного образа.
Son immense popularité tient autant à ses qualités humaines qu'à son talent et à ses exploits sur les terrains de foot.
Они также сильно повлияли на повышение средней стоимости активов, что помогло создать огромные богатства, о которых так мечтают сегодняшние молодые дельцы.
Ils expliquent également dans une large mesure le prix élevé des actifs, à l'origine des fortunes qu'envient les jeunes spéculateurs.
И, в отличие от Кобе, эти бедствия действительно повлияли на Токио - к счастью, косвенно - в котором находится около 40% промышленного производства Японии.
Et contrairement à Kobe, ces calamités ont également affecté Tokyo - par chance, indirectement - où se situe près de 40 pour cent de la production industrielle du pays.
Из этого следует, что подстрекательство должно преследоваться только в отношении таких случаев, как в Руанде, где радиопередачи действительно повлияли на возникновение геноцида.
Il s'ensuit donc que le crime d'incitation au meurtre ne s'applique qu'à des cas comme le Rwanda, où les émissions radio ont réellement contribué à un génocide.
Теперь, через 10 минут после эксперимента, вы видите, как мы повлияли на область мозга с помощью света, чтобы убрать из памяти этот страх.
Vous pouvez voir, 10 minutes après le début de l'expérience, que nous avons équipé le cerveau en photoactivant cette zone pour surmonter l'expression de cette mémoire de peur.
Дефекты на его лице не повлияли на него, потому что его поддерживала семья, у него была успешная работа, которая приносила ему моральное удовлетворение.
Son visage défiguré ne l'a pas affecté parce qu'il avait le soutien d'une famille, il avait un bon travail où il s'épanouissait.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert