Sentence examples of "Повторение" in Russian with translation "répétition"

<>
Повторение приводит к созданию образа. La répétition crée un motif.
Такое повторение восприятия называется палинопсия. Cette répétition des perceptions est parfois appelée palinopsie.
У нас повторение ассоциируется со скукой. Nous associons la répétition à l'ennui.
Повторение этим летом сделает это положение почти непоколебимым. Une répétition cet été la rendrait inébranlable.
Теперь это повторение коротких, 30-секундных, 28-секундных роликов по ТВ. Il n'y a plus que la répétition de spots publicitaires de 30 ou 28 secondes.
Один из вопросов, задаваемых неправительственными организациями, ООН и национальными донорами, - как предотвратить повторение ошибок прошлого. L'un des principaux soucis des ONG, de l'ONU et des donateurs nationaux est de savoir comment éviter la répétition d'erreurs passées.
Я использую особенности всех этих искривленных вещей, потому что повторение создает последовательный образ с дионисической точки зрения. Alors moi, je mets toutes ces choses gauchies en valeur, car la répétition crée le motif, et j'ai une perspective dionysiaque.
Европейцам нравится проецировать свою историю на Азию и рассматривать текущие события как простое повторение, если не имитацию происходящего в Европе. Il est tentant pour les Européens de projeter leur propre histoire en Asie et d'analyser l'actualité comme une simple répétition, voire une imitation, de ce qui s'est passé sur leur continent.
Эта задача походит на драматическое повторение истории имевшей место между войнами, когда было невозможно добиться консенсуса относительно политики и взаимно последовательных политических рамок. Cet exercice ressemble à une répétition tragique de l'entre-deux guerre, lorsqu'il était impossible d'atteindre un consensus sur les politiques et sur des accords cohérents entre eux.
Это печальное повторение деятельности Международного агентства по атомной энергии, проводившейся как в 1990, так и в 1994 году, когда с подачи Бликса было заявлено, что Ирак не занимается разработкой ядерного оружия. C'est là une répétition lamentable de la triste performance de l'Agence internationale à l'énergie atomique de 1990 et 1994, quand, sous la direction de M. Blix, l'Irak se vit blanchi au sujet de son programme d'armement nucléaire.
Даже если несколько случаев ТОРС будут среди миллионов случаев подобных гриппу заболеваний, которые появятся этой осенью, будет очень трудно идентифицировать и изолировать их, чтобы предотвратить повторение эпидемии, которая покарала Китай в начале этого года. Même s'il ne s'agit que de quelques cas de SRAS parmi les millions de cas de grippe ou assimilés qui se déclareront cet automne, il sera essentiel d'identifier et d'isoler ces cas pour empêcher la répétition de l'épidémie qui a frappé la Chine un peu plus tôt cette année.
Таким образом, религия основана на повторении. Donc les religions sont des cultures de répétition.
Лучшим способом избежать повторения такой последовательности является сейчас смелая и агрессивная глобальная стратегия. La meilleure manière d'éviter la répétition de ce scénario est d'appliquer aujourd'hui des mesures politiques audacieuses et agressives au plan mondial.
Они живут в мире, где экономические решения являются фундаментально неопределенными, потому что будущее не кажется простым повторением измеримого прошлого. Ils vivent dans un monde où les décisions économiques sont fatalement ambiguës, parce que l'avenir ne semble pas être une simple répétition d'un passé quantifiable.
вы спасете сомнительный банк или позволите ему обанкротиться и, возможно, столкнетесь с хаосом на рынках и потенциальным повторением Великой Депрессии? viendrez-vous à l'aide de cette banque ou la laisserez-vous faire faillite, avec le risque de panique des marchés et d'une répétition de la Grande dépression ?
Но некоторые сомнительные утверждения, благодаря постоянному повторению в недавних, зачастую безжизненных отчетах об экономиках двух стран, стали частью общепринятых взглядов. Mais certaines affirmations douteuses sont, à force de répétitions de comptes-rendus dithyrambiques sur ces deux économies, devenues des lieux communs.
Снижение цен на облигации еще не предвещает повторения долгового кризиса 1980-х годов в Латинской Америке или азиатского финансового кризиса конца 1990-х годов. Le repli du cours des obligations n'annonce pas encore une répétition de la crise de la dette latino-américaine des années 1980, ni de la crise financière asiatique de la fin des années 1990.
Самые срочные, реальные и существенные шаги включают в себя избирательные и юридические реформы, целью которых является избежать повторения сегодняшних протестов по поводу президентского голосования. Les démarches les plus urgentes, les plus envisageables et les plus appropriées impliquent des réformes juridiques et électorales visant à éviter une répétition de la contestation actuelle des élections présidentielles.
ни одно правительство не допустило бы повторения кризиса ликвидности 30-х годов, или краха банков и компаний в масштабе, поставившем под угрозу всю финансовую систему. aucun gouvernement ne permettrait la répétition de l'effondrement des liquidités tel qu'il se produisit dans les années 1930 ou la faillite des banques et des entreprises sur une échelle propre à mettre la totalité du système économique en danger.
Приведение дел в порядок, включая введение новой системы регулирования, которая сократит вероятность повторения подобного кризиса, является одной из многочисленных задач, которая ляжет на плечи следующей администрации. Réparer les dégâts, notamment en établissant un nouveau système de régulation destiné à éviter la répétition d'une telle crise, telle sera l'une des nombreuses tâches du prochain gouvernement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.