Sentence examples of "Поддержание" in Russian
Поддержание хороших отношений с Японией - это то, с чего надо начинать.
Rester proche du Japon est un premier pas.
Но экономический кризис сделал поддержание хорошей жизни на заемные деньги невозможным.
Mais la crise économique a rendu impossible la pérennité d'une vie agréable fondée sur de l'argent emprunté.
однако продолжающаяся скупка ЕЦБ облигаций и поддержание ликвидности являются лишь временной полумерой.
mais le rachat d'obligations et l'injection de liquidités par la Banque centrale européenne (BCE) ne peut être qu'un palliatif temporaire.
Поддержание мира заключается в храбром обращении к по-настоящему жизненным проблемам другой стороны.
Faire la paix, c'est avoir le courage d'accepter de prendre sérieusement et sincèrement en considération les préoccupations vitales de l'autre.
Поддержание заниженного курса валюты обладает тем преимуществом, что оно субсидирует производство подобных товаров;
Il suffit de comprendre que la taille de l'excédent commercial et le volume des exportations ne forment pas l'essentiel de la croissance des pays en développement.
Например, на сегодняшний день 3/4 энергии, которой мы используем, расходуется на поддержание техниума.
Par exemple en ce moment, les trois quart de l'énergie que nous utilisons sont en fait utilisés pour alimenter le technium lui-même.
Оно направлено на долгосрочные изменения на рынке труда, а не на поддержание временного уровня зарплаты.
Elle se destine à gérer les changements à long terme dans le marché du travail, plutôt que d'assurer un niveau de salaire temporaire.
отрезвление по поводу нашей малочисленности и при этом поддержание веры в наше величие - все это вместе.
en nous dégrisant de notre petitesse et en gardant la foi dans notre grandeur en même temps.
Это также означает, что программам, направленным на поддержание мира, должно отдаваться предпочтение с точки зрения бюджетных ассигнований.
Autrement dit, les programmes liés au rétablissement de la paix doivent être prioritaires du point de vue budgétaire.
Во многих случаях это предусматривает поддержание взаимоотношений со специальной сетью поставщиков, с которой производители делятся подробными техническими описаниями продукции.
Dans de nombreux cas, cela demande d'entretenir des relations avec un réseau de fournisseurs sérieux, avec lesquels les producteurs partagent un cahier des charges détaillé concernant les produits.
Поддержание конкурентоспособной валюты требует роста отечественных сбережений по сравнению с инвестициями или же сокращения государственных расходов по сравнению с доходами.
Pour préserver la compétitivité de la monnaie, il faut augmenter l'épargne par rapport aux investissements, ou réduire les dépenses par rapport aux revenus.
Поддержание притязаний на авторитарную власть является основной ересью тех, кто говорит, что мы должны признать собственность, украденную у государства, законной.
Accepter cette prétention au pouvoir arbitraire est une hérésie cardinale chez ceux qui disent que nous devrions certifier les biens volés à l'État comme étant détenus légalement.
Нежелание Америки выделить небольшую сумму на поддержание мира резко контрастирует с огромными средствами, быстро и легко выделенными Конгрессом на ведение войны.
Le manque de bonne volonté de l'Amérique à financer petitement la paix contraste durement avec les sommes fantastiques que le Congrès engagea rapidement dans l'effort de guerre.
Эти оперативные мероприятия были дополнены тщательно продуманными мерами, направленными на поддержание социального разнообразия и уменьшение политического пространства для нетерпимости и фанатизма.
Ces mesures opérationnelles ont été complétées par des politiques soigneusement calibrées et destinées à prendre en considération la diversité sociale tout en réduisant l'espace politique disponible à l'intolérance et au sectarisme.
Такое соглашение также открыло бы дорогу для более широкого соглашения между Ираном и Западом, направленного на сотрудничество и поддержание стабильности в регионе.
Et ces accords ouvriraient la voie à un accord plus vaste entre l'Iran et l'Occident en matière de coopération et de stabilité régionale.
Таким образом, убывающая сила Запада означает жестокую борьбу за поддержание актуальности ключевых компонентов своей системы ценностей, таких как демократия и всеобщие права.
La perte d'influence de l'Occident signifie donc qu'il éprouve de plus grandes difficultés à défendre la pertinence des éléments clés de son système de valeurs, à savoir la démocratie et les droits universels.
Такое поддержание стабильности обменного курса, однако, предоставило "толстосумам" необходимое время для того, чтобы выйти из сложившейся ситуации на еще более благоприятных условиях.
La préservation des taux de change a cependant offert les délais indispensables aux classes fortunées pour s'en sortir de manière plus favorable.
Определяющим фактором в чувстве долга Трише является Маастрихтское соглашение, которое четко ставит поддержание стабильности цен в качестве основной задачи Европейского Центрального Банка.
La mission de Trichet est définie par le Traité de Maastricht, qui fait clairement de la promotion de la stabilité des prix l'objectif principal de la Banque centrale européenne.
Поэтому поддержание мира и законности на морских территориях, в том числе беспрепятственного морского судоходства, имеет решающее значение для их безопасности и экономического благополучия.
La préservation d'un domaine maritime pacifié et régularisé, comprenant une liberté de navigation sans entraves, est donc essentielle à leurs sécurité et bien-être économique.
В результате в течение последнего десятилетия неявной целью китайских властей относительно годовой инфляции и курса валюты было их поддержание на уровне немного выше 3%.
En conséquence, au cours de la dernière décennie, la cible implicite des autorités chinoises pour l'inflation annuelle et l'appréciation de la monnaie n'a été que d'environ 3%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert