Sentence examples of "Подобно" in Russian with translation "comme"
Translations:
all677
comme456
similaire100
semblable27
comparable15
pareil12
à la manière de4
homologue2
à la façon de1
a la manière de1
other translations59
Основная биомасса мирового океана представлена созданиями, подобно этим.
La majeure partie de la biomasse de l'océan est formée de créatures comme celles-ci.
подобно Википедии, она развивается на протяжении длинного периода.
Comme wikipedia, cela se développe sur une longue période.
Подобно Бермудскому треугольнику, оттуда никто никогда не докладывает.
Comme le triangle des Bermudes, personne n'en revient jamais pour en parler.
Он измеряет ускорение, угловое ускорение, подобно внутреннему уху человека.
Donc cela mesure l'accélération, l'accélération angulaire - comme une oreille humaine, une oreille interne.
Интернет, подобно паровому двигателю, является выдающимся технологическим достижением, изменившим мир.
L'Internet, comme le machine à vapeur, est une révolution technologique qui a transformé le monde.
Это подобно тому, как Ирен говорит о Гугл, управляемом данными.
C'est comme Irene qui parle de Google comme étant fondé sur des données.
На всё это наслаиваются дополнительные уровни технологии, подобно дополненной реальности.
Maintenant, on l'améliore avec d'autres couches de technologie comme la réalité augmentée.
Предполагается, что их родство подобно двоюродному или чему-то такому.
Et on assume qu'ils sont apparentés comme des cousins ou un truc comme ça.
Подобно фермерам во всем мире иракские фермеры не доверяли своему правительству.
Tout comme les agriculteurs du monde entier, les agriculteurs irakiens doutent de leur gouvernement.
Но, подобно нам, он может "изучить" его, наблюдая за реакциями Мэтта.
Mais, un peu comme nous, il peut apprendre des choses à son sujet en observant la réaction de Matt.
Это подобно удару электрическим током, который высвобождает из синапсов химические элементы.
C'est comme un choc électrique qui libère les produits chimiques de ces synapses.
Подобно Буданову, она подала прошение о досрочном освобождении в 2008 году.
Comme Boudanov, elle a fait une demande de libération anticipée en 2008.
Подобно де Голлю в Алжире, Шарон перетасовал карты в израильской политике.
Tout comme de Gaulle en Algérie, Sharon a redistribué les cartes de la politique israélienne.
Затем можно наглядно представить эту информацию в виде сети, подобно социальной сети.
Nous pouvons alors visualiser ces données comme un réseau, comme un réseau social.
Подобно людям, нации, которые обманывают себя, обречены на неопределенное и нестабильное будущее.
Comme les peuples, les nations qui se mentent à elles-mêmes sont condamnées à un avenir d'incertitude et d'instabilité.
Все мне говорили - подобно сюрреалистическим изображениям Эмпайр-стейт-билдинг - они говорили мне:
Et les gens m'ont dit - comme ces vues surréalistes de l'Empire State Building - ils m'ont dit :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert