Sentence examples of "Прекрасным" in Russian
Административная реформа является прекрасным примером вышесказанного.
La réforme administrative démontre très bien ce point.
Роберт Моог был щедрым и добрым человеком, прекрасным инженером
Robert Moog était un homme généreux, gentil, un ingénieur extraordinairement compétent.
Я работаю с прекрасным иллюстратором по имени Ник Драготта.
Je travaille avec un illustrateur fabuleux qui s'appelle Nick Dragotta.
Он был храбрым авиатором с прекрасным воинским послужным списком.
Il a été un aviateur courageux, aux états de service tout à fait honorables.
Первоначальный Барселонский процесс, начатый в 1995 году, был прекрасным планом.
Le processus de Barcelone d'origine, lancé en 1995, était un excellent projet.
С этой точки зрения израильско-палестинский конфликт является прекрасным примером.
De ce point de vue, le conflit israélo-palestinien est exemplaire.
Тыкать Буша в глаз на глазах многих людей, особенно в Европе, было прекрасным занятием.
Certes, il était judicieux d'infliger un camouflet à Bush, en particulier devant les Européens.
И они были прекрасным примером жертв производственной экономики, о которых я вам рассказывала ранее.
Ils étaient exactement comme ces victimes de l'économie industrielle dont je vous parlais tout à l'heure.
Говоря об одежде, джинса является прекрасным примером того, как материальная ценность была подменена символичной ценностью.
Pour les vêtements, le jean est sûrement l'exemple parfait de quelque chose qui remplace la valeur matérielle par de la valeur symbolique.
Я думаю, что волшебство, пусть даже и испорченное наукой, заменяется чем-то в равной степени прекрасным.
Toute la magie, à mon avis, qui pourrait être brisée par la science est aussitôt remplacée par quelque chose d'aussi merveilleux.
И я завершу этой историей, которая, мне кажется, охватывает множество этих достоинств, и является прекрасным примером истории инновации, которая произошла невероятным образом.
Et je vais vous laisser avec cette histoire, qui, je pense capture un grand nombre de ces valeurs, et c'est juste une merveilleuse histoire d'innovation, et de comment elle se produit dans des conditions peu probables.
В конце концов, разве банкротство Энрона не является прекрасным примером того, как те, кто должен находится под контролем, сами диктуют условия своим контролерам?
Et maintenant le capitalisme subit un grave revers, avec la preuve éclatante donnée à ses adversaires que c'est un système fonctionnant au profit des initiés et de leurs affidés.
Мы прославляем их как людей, показавших на собственном примере, сколь многого можно достичь в этой жизни, каким прекрасным в действительности может быть человек.
Nous les célébrons comme des individus qui font la preuve de la distance que l'on peut parcourir dans une vie, la preuve de la beauté des êtres humains.
На мой взгляд, Китай все также обладает прекрасным фундаментом - в основном это человеческий капитал, система здравоохранения и ощущение равноправия, которых не найти в Индии.
La Chine, je crois, possède encore quelques-uns des meilleurs fondamentaux - principalement le capital social, la santé publique, le sens de l'égalitarisme que vous ne trouvez pas en Inde.
И я считаю прекрасным тот факт, что религии мира, руководители мировых религий утверждают сочувствие и Золотое правило в качестве фундаментальных принципов, неотъемлемой части своей веры.
Et je pense que c'est merveilleux que les religions du monde, que les chefs des religions du monde proclament la compassion et la règle d'or comme principes fondamentaux faisant partie intégrante de leurs croyances.
Правительственный ДИТ также должен напоминать нам о том, что каким бы прекрасным ни был Интернет, он особенно полезен тем людям, которые могут читать и писать.
Un responsable de l'information serait au gouvernement aussi pour nous rappeler que tout merveilleux que soit l'internet, il sert surtout à ceux qui savent lire et écrire.
В течение 10 лет мы, к сожалению, реплицировали образы разрушения, насилия, насилия на религиозной почве, жестокости порожденной тем прекрасным уголком земли, который был когда-то источником цивилизации, искусства и культуры на тысячи лет.
Pendant 10 ans, nous nous sommes malheureusement retrouvés à communiquer des images de destruction, des images de tueries, de conflits religieux, des images de violence, en provenance d'une magnifique parcelle de terre, une région qui fut jadis la source des civilisations, de l'art, et de la culture pendant des milliers d'années.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert