Exemples d'utilisation de "Природный" en russe
И я изучаю природный мир, взаимодействие видов.
Et je l'étudie dans le milieu naturel, l'interdépendance des espèces.
Я думаю, для начала надо признать природный капитал.
Je crois que ce qu'il faut d'abord s'efforcer de faire c'est reconnaitre le capital naturel.
Сжигание углеводородов (природный газ и бензин) приводит к образованию воды и CO2.
Le fait de bruler des hydrocarbures (gaz naturel et pétrole) produit à la fois de l'eau et du CO2.
А вот их природный враг, ориус маленький - хищный клоп, они действительно довольно маленькие.
Et voila l'ennemi naturel, une minuscule bestiole pirate, minuscule parce qu'elle est assez petite.
Но возникает вопрос, ведь здесь вы видели их один на один, вредитель и природный враг.
Mais encore une fois, la question est, vous avez vu sur une base un à un - l'animal nuisible, l'ennemi naturel.
Когда мы отправились на нетронутые рифы, мы поняли, что природный мир был перевернут вверх ногами.
Lorsque nous nous sommes rendus sur des barrières de corail totalement saines, nous avons réalisé que l'état naturel était à l'opposé.
В любом случае, природный газ, пусть и содержащий меньше углерода, чем уголь, является ископаемым топливом;
De toute façon, le gaz naturel, s'il émet moins de CO2 que le charbon, est aussi un combustible fossile.
Каков его природный враг, биологически контролируемый агент, т.е. полезное насекомое, о котором мы говорим?
Et quel est l'ennemi naturel, l'agent de contrôle biologique, le bon insecte, dont nous parlons ?
Природный газ, возможно, является товаром потребления, который наиболее беззащитен перед событийно-управляемыми перебоями в энергоснабжении.
Le gaz naturel est peut-être la matière première dont l'approvisionnement est le plus vulnérable aux aléas politiques.
По сути всё живое - это природный капитал, и нам нужно это осознать и включить в наши системы.
En gros tout ce qui vit est un capital naturel, et il nous faut le reconnaitre et l'incorporer dans nos systèmes.
В настоящее время европейцы и азиаты платят за свой природный газ в 4-6 раз больше, чем американцы.
Aujourd'hui déjà, les Européens et les Asiatiques payent 4 à 6 fois plus cher leur gaz naturel que ce que ne payent les Américains.
Китай отказывается вмешиваться во "внутренние дела" соседа, от которого получает ценный природный газ и потенциальный доступ к морю.
La Chine rechigne à intervenir dans les "affaires intérieures" d'un voisin, alors qu'elle bénéficie de son gaz naturel et par son intermédiaire, d'un accès potentiel à la mer.
корректировка государственной политики, когда ресурсы, включая нефть, природный газ и продовольственные продукты не рассматриваются в качестве движущей силы мировой экономики.
réformer une politique conçue quand les ressources - notamment le pétrole, le gaz naturel et les produits alimentaires - n'étaient pas considérées comme un élément moteur de l'économie mondiale.
Даже если экономика США перейдет с угля на природный газ, американский уголь, вероятно, будет экспортироваться и использоваться в других странах.
Même si l'économie américaine passe du charbon au gaz naturel, le charbon américain sera sans doute exporté et utilisé ailleurs.
И одним из наших результатов оказалось ошеломляющее открытие - что, в действительности, мы теряем природный капитал - те блага, которые природа дарит нам.
Et parmi les résultats établis il y avait la révélation surprenante que, en fait, nous étions en train de perdre du capital naturel - les bénéfices qui nous proviennent de la nature.
Обеспечивая сложную, элегантную основу для производства химического топлива из солнечного света, природный фотосинтез в то же время имеет серьезные ограничения в производительности.
Même si la photosynthèse naturelle offre une solution élégante, quoique complexe, pour la production de combustibles chimiques à partir des rayons du soleil, elle comporte d'importantes limites sur le plan du rendement.
Недавно здесь был открыт новый источник богатства, природный газ, но благодаря этому она также может стать еще одной жертвой так называемого "проклятия природных ресурсов".
Elle vient de découvrir une nouvelle source de richesse, du gaz naturel, mais pourrait être la nouvelle victime de ce qu'on appelle la "malédiction des ressources naturelles."
Соглашения ВТО только косвенно затрагивают вопросы энергии, поскольку энергия рассматривается как исчерпаемый природный ресурс и, таким образом, во многих случаях освобождается от действия этих норм.
Les dispositions de l'OMC ne s'appliquent qu'indirectement aux questions énergétiques, parce que l'énergie est considérée comme une ressource naturelle non renouvelable et est donc souvent exemptée des règlements en vigueur.
Вместо этого они должны стимулировать автомобильную промышленность к разработке альтернативных технологий, в которых используется топливо из биомассы, этилен, водород и даже - в переходный период - природный газ.
Ils devraient plutôt inciter l'industrie automobile à développer des technologies alternatives qui utilisent les biocarburants, l'éthylène, l'hydrogène et même le gaz naturel, pour une période de transition.
Тогда, отталкиваясь от этого, перенесясь из антропогенной среды в природный мир, я запустила проект под названием "Ботаниколы", который позволяет комнатным растениям подключаться к человеческим протоколам связи.
A partir de là, pensant au delà de l'environnement construit pour plonger dans le monde naturel, j'ai ce projet récurrent "Botanicalls" - qui permet à une plante de s'introduire dans les protocoles de communication humains.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité